Васи́лий Миха́йлович Алексе́ев (2 (14) января 1881 года, Санкт-Петербург — 12 мая1951 года, Ленинград) — русский советский филолог-китаист, нумизмат, переводчик китайской классической литературы (всего за свою жизнь акад. В. М. Алексеев перевёл около тысячи китайских классических произведений более 230 авторов). Действительный член АН СССР (12.01.1929, член-корреспондент с 01.12.1923). Дядя историка Ю. Г. Алексеева.
Внебрачный сын отставного солдата, служившего счётчиком на патронном заводе Михаила Алексеевича Алексеева и малограмотной кухарки, из мещан города Луга Петербургской губернии Марии Густавовны Сидрон. Среднее образование получил в Кронштадтской гимназии, куда его приняли после смерти отца в 1892 году в качестве «казённокоштного» ученика. По окончании гимназии с серебряной медалью в 1898 году принят в Петербургский университет без платы за обучение благодаря ходатайству директора гимназии[4][5].
В 1907—1909 годах жил в Китае, работал с Шаванном и П. Пельо. В 1912 году командирован в Южный Китай. С 1910 года преподавал в Санкт-Петербургском (позднее Ленинградском) университете, Институте живых восточных языков. В 1916 году защитил магистерскую диссертацию «Китайская поэма о поэте. Стансы Сыкун Ту (837—908). Перевод и исследование». Профессор (2.XI.1918). В 1923 году избран членом-корреспондентом РАН по Отделению исторических наук и филологии.
В 1920-е гг. Алексеев был одним из ключевых сотрудников Азиатского музея. Там же работала его жена Наталья, дочь историка М. А. Дьяконова. Во время поездки в Европу летом 1923 года С. Ф. Ольденбург и В. М. Алексеев выписали для музея полное переиздание даосского канона «Дао цзан», осуществлённое в 1923—1926 годах в Шанхае.
В марте 1926 года Алексеев прочёл пять лекций о китайском театре в Школе востоковеденияЛондонского университета. В ноябре 1926 года в Коллеж де Франс и Музее Гиме прочёл шесть лекций о китайской литературе. Эти лекции составили книгу «Китайская литература», вышедшую на французском языке в Париже в 1937 году.
Эта публикация стала поводом для травли учёного. 31 мая1938 года в газете «Правда» вышла статья, написанная сотрудниками Института востоковедения, «Лжеучёный в звании советского академика». В ней, в частности, утверждалось, что «за годы советской власти, почти за десять лет своего пребывания в рядах советских академиков В. М. Алексеев не издал ни одного сколько-нибудь солидного, научно ценного и необходимого стране труда». В ленинградских вузах и академических учреждениях состоялись массовые собрания, на которых были приняты резолюции с осуждением ошибочных методов преподавания Алексеева и публикации им за границей слабой, устаревшей работы. Он был вызван в Москву на заседание Президиума АН СССР для личных объяснений по поводу поступивших на него жалоб и обвинений. На этом заседании, состоявшемся 15 июня 1938 года, Алексеева подвергли суровому осуждению, но благодаря президенту АН В. Л. Комарову, указавшему на острую необходимость для страны продолжения работы Алексеева над китайско-русским словарём, участники заседания ограничились вынесением ему «строгого предупреждения», назначив ему жёсткий срок для представления указанной работы. Учёный сосредоточил всё своё внимание на подготовке китайско-русского словаря, хотя ему также предписывалось написать и грамматику китайского языка.
В 1937—1938 годах были арестованы жившие в одной квартире с семьёй Алексеева его ученик, японист и тангутовед[англ.]Н. А. Невский и его жена Исоко Мантани-Невская, затем близкий друг Алексеева японист Н. И. Конрад.
«После потрясений, идущих крещендо, очевидно до окончательной катастрофы, работа падает из рук» (дневник В. М. Алексеева, 7 октября 1937 года).
В период войны Алексеев эвакуирован в Северный Казахстан, в курортное местечко Боровое. В послевоенные годы продолжал заниматься составлением китайско-русского словаря. Сделал доклады на заседаниях в конференц-зале АН СССР — об истории китаизации буддизма и характере китайской поэзии в оценке китайских писателей (27 и 30 июня 1947). В апреле 1949 года его прорабатывали на «расширенном заседании Учёного совета Тихоокеанского института и Бюро Московской группы ИВ АН СССР о борьбе с космополитизмом в востоковедной науке». За головным ударом последовали проработки в ленинградских востоковедных учреждениях.
Библиотека Алексеева, которая насчитывала более десяти тысяч книг (в неё входили многотомные труды и исследования, словари, энциклопедии, справочники, периодические издания на китайском, русском и западноевропейских языках по вопросам истории, литературы, искусства, языка и культуры Китая) была передана через «Академкнигу» Московскому институту востоковедения Академии наук СССР.
Вклад в науку
В. М. Алексеев, как и другие его коллеги и современники, например, И. Ю. Крачковский или Б. Я. Владимирцов, был востоковедом-энциклопедистом, разрабатывавшим самые различные синологические проблемы.
Он создал первую в мировой китаеведческой науке работу по экспериментальной фонетике, исследуя звуки пекинского диалекта (1910). Значительное время Алексеев уделил изучению китайских народных картин няньхуа; он мечтал посвятить этому вопросу свою диссертацию, однако Императорская Академия наук отказалась от финансирования проекта[7]. Он впервые в русской науке поставил вопрос об изучении истории китайской литературы как художественного творчества (1917), ведь до этого под китайской литературой понималось всё письменное наследие китайцев, включая не только философские и религиозные трактаты, но и труды по сельскому хозяйству или военной науке (так было в изданном в 1880 г. в Петербурге первом в мире «Очерке истории китайской литературы»). В. М. Алексеев начал исследование китайской поэтической мысли, одним их первых в Европе написал о современной китайской литературе (1929), оставил труды по лингвистике, в том числе и по письменности («Китайская иероглифическая письменность и её латинизация», 1932), разрабатывал проблемы лексикологии, работая много лет над составлением и редактированием большого китайско-русского словаря, макет которого был издан в 1948 году, но сам словарь в дополненном и переработанном виде вышел только в 1983 году под редакцией его ученика проф. И. М. Ошанина. Но всё-таки главной темой работы Алексеева всегда было изучение истории китайской литературы. В 1916 году в Петрограде вышло в свет его фундаментальное исследование знаменитых стансов о поэтическом вдохновении Сыкун Ту (837—908) («Поэма о поэте»), которое сразу привлекло внимание А. Блока и других тогдашних литераторов. Как писала в рецензии Лариса Рейснер: «В краткой заметке … мне, конечно, невозможно передать, какое значение эта вещь имеет не только для восточного искусства, но для мировой литературы» («Летопись», 1917, N 5 — 6, с. 363).
Евгений Загребнов отмечает его в числе «выдающихся китаеведов начала советского периода» как «играющего лидирующую роль в филологических исследованиях по китайскому языку»[8].
Алексеев заложил основы изучения дальневосточной нумизматики. Он первым определил, систематизировал и издал собрание китайских монет эрмитажной коллекции[9].
В целом Алексеев издал 260 научных работ, среди которых переводы, филологические труды и статьи о теории перевода. Алексеев одним из первых перевёл «Исторические записки» Сыма Цяня[8], а в 1922—1923 годах опубликовал многократно переиздававшийся впоследствии перевод новелл «Ляо-чжай-чжи-и» Пу Сунлина.
На Доме академиков в Санкт-Петербурге, расположенном по адресу: 7-я линия Васильевского острова, 2/1, лит. А, в 1959 году была установлена мемориальная доска по проекту архитектор М. Ф. Егорова с текстом: «Здесь жил с 1939 по 1951 год академик Василий Михайлович Алексеев — крупнейший советский исследователь литературы, языка и культуры Китая»[10][11].
Сочинения
Рабочая библиография китаиста: Книга руководств для изучающих язык и культуру Китая / Отв. ред. Б. Л. Рифтин; отв. сост. Т. И. Виноградова. — СПб.: БАН, 2010. — 504 с.
Наука о Востоке: статьи и документы. — М., 1982. — 535 с.
Труды по китайской литературе. Кн. 1—2. — М., 2002.
La litterature chinoise.Six conferences au College de France et au Musee Guimet (Novembre 1926). — Paris, 1937. — 232 c.
Римлянин Гораций и китаец Лу Цзи о поэтическом мастерстве // Известия АН СССР. Отделение литературы и языка. — 1944, том 3. — Выпуск 4. — С. 154—164. То же.: Алексеев В. М. Труды по китайской литературе. В 2 кн. Кн. I. — М., 2002.
Греческий логос и китайское дао // Рефераты научно-исследовательских работ за 1945 г. — М., 1947.
В старом Китае. Дневники путешествий. 1907 г. — М.: Изд. вост. литературы, 1958. — 312 с.
В старом Китае / Отв. ред. Б. Л. Рифтин. — 2-е изд., испр. и доп. — М.: Восточная литература, 2012.
Китайская народная картина / Ответственный редактор Л. З. Эйдлин. Составитель М. В. Баньковская. Предисловие Б. Л. Рифтина, М. Л. Рудовой. Комментарий и библиография Б. Л. Рифтина. — М.: Наука, ГРВЛ, 1966.
Китайская иероглифическая письменность и её латинизация. — Л.: АН СССР, 1932. — 178 с.
Описание китайских монет и монетовидных амулетов, находящихся в нумизматическом отделении имп. Эрмитажа. — СПб., 1907.
Нумизматическая коллекция богдыхана Цань Луна / Записки нумизматического Отделения Имп. Рус. Археолог. Общества, т. I. — СПб., 1906.
Переводы
Пу Сун-лин. Странные истории из Кабинета Неудачника. СПб.: Петербургское Востоковедение, 2000. ISBN 5-85803-092-0
Шедевры китайской классической прозы в переводах академика В. М. Алексеева: В 2 кн. М., 2006. ISBN 5-02-018490-X
Шедевры китайской классической прозы в переводах академика В. М. Алексеева: неизданное. М.: Восточная литература, 2012. ISBN 978-5-02-036493-6
Балашов Н. И. Проблема возможности ренессансных процессов в различных культурных ареалах, споры вокруг неё и вопрос о преемственности взглядов академиков В. М. Алексеева и Н. И. Конрада. В кн: Россия-Восток-Запад / Отв. ред. акад. Н. И. Толстой. М.: Наследие, 1998.
Баньковская М. В. Василий Михайлович Алексеев и Китай: книга об отце. — М.: Восточная литература, 2010. — 485, [3] с. : [7] л. ил. — ISBN 978-5-02-036436-3.
Лжеучёный в звании советского академика // Правда. — 1938. — 31 мая.
Литература и культура Китая. Сборник статей к 90-летию со дня рождения академика В. М. Алексеева. — М., 1972.
Приглашение нашего учёного в Англию // Правда. — 1926. — 10 января.
Рифтин Б. Л. Новеллы Пу Сун-лина (Ляо Чжая) в переводах академика В. М. Алексеева // Восточная классика в русских переводах: обзоры, анализ, критика. — М.: Вост. лит., 2008. — С.113-203
То же: Рифтин Б. Л.В. М. Алексеев — первый учёный-собиратель картин 'нянь-хуа' // Духовная культура Китая : энциклопедия : в 5 т. + доп. том / Ред. М. Л. Титаренко и др.. — М.: Восточная литература, 2010. — Т. 6 (дополнительный): Искусство. — С. 505-510. — 1031 с. — 2000 экз. — ISBN 9785020363823.
Рудова М. Коллекция академика В. М. Алексеева // Сообщения Государственного Эрмитажа, 19, Л., 1963. С.38-41.
Смирнов И. С. Академик В. М. Алексеев (1881—1951) — переводчик. // «Рубеж». Тихоокеанский альманах. Вып. 2., 1996.
Смирнов И. С. В. М. Алексеев — переводчик китайской поэзии // Постоянство пути: Поэзия эпохи Тан / В пер. В. М. Алексеева. — СПб.: Петербургское востоковедение, 2003. — 267, [1] с. — С. 5-23. — (Драгоценные строфы китайской поэзии) — ISBN 5858032230 (Рец. Д. Дерепа. «Иностранная литература». 2006. № 5. С. 246—253.
Смирнов И. С. Письма С. Г. Елисеева к В. М. Алексееву 1933—1936. Вступление и публикация // Восток-Запад: Историко-литературный альманах: 2003—2004. — М., 2005. — С.28-78.
Тихвинский С. Л. Академик В. М. Алексеев и его школа // Восток-Запад: Историко-литературный альманах: 2003—2004: К 85-летию С. Л. Тихвинского / Под ред. акад. В. С. Мясникова. — М.: Восточная литература, 2005. — С. 11-24.
Традиционная культура Китая. Сборник статей к 100-летию со дня рождения академика В. М. Алексеева. — М., 1983.
Словарь нумизмата / [Авторы: Фенглер Х., Гироу Г., Унгер В.] / Пер. с нем. М. Г. Арсеньевой / Отв. ред. В. М. Потин. — 2-е изд., перераб. и доп.. — М.: Радио и связь, 1993. — ISBN 5-256-00317-8.
Ejdlin L.Z. The Academician V.M. Alexseev as a Historian of Chinese Literature // «Harvard Journal of Asian Studies», vol.X, 1947, № 1. p. 48-59.
Р.Л. Берг "Суховей. Воспоминания генетика". Стр. 45 Василий Михайлович не являлся внебрачным сыном отставного солдата, а был сиротой еврейского происхождения и усыновлен Алексеевым М.А.