Эта страница или раздел содержит текст на языках стран Азии. Если у вас отсутствуют необходимые шрифты, некоторые символы могут отображаться неправильно.
Изначально словарь состоял из 540 идеограмм, но впоследствии был отредактирован и уменьшен (путем исправления ошибок и упразднения ненужных ключей) до классического ныне существующего списка в 214 иероглифических ключа[1], среди которых идеограмма 鬲 в переводе с кит. — «котел-треножник Ли» отображала котёл на трёх полых ногах (в отличие от котла-треножника Дин) изготовленный из глины (впоследствии отливался из бронзы во времена династии Шан)и использовавшийся для приготовления пищи, а впоследствии для ритуального подношения пищи духам предков. Постепенно вышел из обихода в эпоху воюющих царств. Это редко употребляемый иероглиф, который в современном виде имеет используется в значениях имеющих отношение к котлам и ритуальным традициям Китая.
Древние изображения
Древние изображения современного варианта иероглифического ключа помогают понять изначальное значение, задуманное предками.
Традиционно техника азиатской каллиграфии соблюдает следующие правила последовательности написания в порядке значимости[2]:
Сверху вниз
Слева направо
Пишутся сначала горизонтальные, потом вертикальные и далее откидные черты
Если нижняя горизонтальная черта не пересекается вертикальной, то пишется в конце
При написании откидных черт сначала идёт откидная влево, затем откидная вправо
При наличии охватывающих черт сначала пишутся внешние, затем внутренняя часть иероглифа
Замыкающая черта охватывающих черт пишется в последнюю очередь
Вертикальная черта в центре пишется первой, если она не пересекается горизонтальными чертами
Правая точка всегда пишется последней
Варианты написания
Варианты написания данного ключа отличаются в зависимости от региона.
Традиционный вид Словарь Канси
Япония
Корея
⿀
鬲
鬲
Примечание: Ваш браузер может отображать иероглифы неправильно.
Варианты прочтения
Данный иероглифический ключ используется в письменности Китая, Тайваня, Японии, Кореи, Вьетнама и имеет разные варианты прочтения, произношения и написания, в зависимости от региона, языка и наречий[3]:
Fazzioli, Edoardo. Chinese calligraphy: from pictograph to ideogram: the history of 214 essential Chinese/Japanese characters (англ.). — New York: Abbeville Press[англ.], 1987. — ISBN 0-89659-774-1.
Leyi Li. Tracing the Roots of Chinese Characters: 500 Cases (англ.). — Beijing, 1993. — ISBN 978-7-5619-0204-2.
Резаненко В. Ф. Семантические элементы знаков иероглифической письменности. — Киев: УМК ВО при Минвузе УССР, 1989.
С. Ф. Ким. Фонетический словарь китайских иероглифов: китайское, вьетнамское, корейское и японское чтения. Свыше 3300 иероглифов / Отв. ред. Л. Р. Концевич. — М.: Наука ГРВЛ, 1983.
Дэвид Харрис. Искусство каллиграфии. Практическое руководство по приемам и техникам (рус.) / перевод Манн, Иванов, Фербер. — М.: МИФ, 2019. — 128 с. — (МИФ.Арт). — ISBN 978-5-00117-921-4.