Уви́деть Неа́поль и умере́ть (итал.Vedi Napoli e poi muori, неап.Vide Napule e po' muore; также варианты перевода: «Увидеть Неаполь — и потом умереть», «Посмотри на Неаполь — и умри!»[1]) — крылатая фраза, подразумевающая, что в жизни обязательно нужно увидеть красоты и великолепие Неаполя. Смысл фразы усиливается в её буквальном переводе с итальянского: «Увидь Неаполь, и затем умирай».
Фраза служит способом характеристики чего-либо как прекраснейшего из чудес света, синонимом осуществления самого заветного желания (или последнего предсмертного желания), исполнения самого важного дела в жизни. Распространившись из итальянского во многие мировые языки, фраза часто употребляется по отношению к другим городам, достопримечательностям или событиям, к которым говорящий стремится высказать своё восхищение: так известен вариант этой фразы «Увидеть Париж и умереть», придуманный Ильёй Эренбургом[2][3].
Нередко высказывание употребляется в ироничном контексте, когда в интерпретации фразы обыгрывается возможная причинно-следственная связь между двумя событиями, то есть «Если увидишь Неаполь, то умрёшь». Поводами для такой интерпретации фразы применительно к Неаполю служат разнообразные стереотипы: от предположительно высокой в прошлом распространённости здесь венерических заболеваний (в частности, во Франции mal de Naples, то есть «неаполитанская болезнь», является одним из эвфемизмов для сифилиса[4]), до деятельности неаполитанской преступной организации «Каморра»[5]. Аналогично, обращение к негативному значению фразы может использоваться при её употреблении не в отношении Неаполя: «Дожить до пенсии и умереть»[6].
В западной народной этимологии распространена версия, согласно которой авторство фразы принадлежит Иоганну Гёте[7][8], упомянувшему её 2 марта 1787 г. в дневниковой записи во время своего второго путешествия в Италию:
О расположении города и его красотах, часто описываемых и прославляемых, ни слова. «Vedi Napoli e poi muori!» — говорят неаполитанцы. «Увидеть Неаполь и умереть!..»[9]
Оригинальный текст (нем.)
Von der Lage der Stadt und ihren Herrlichkeiten, die so oft beschrieben und belobt sind, kein Wort. Vedi Napoli e poi muori! sagen sie hier. „Siehe Neapel und stirb!“[10]
Дневники Гёте легли в основу изданной на многих языках книги «Итальянское путешествие»[нем.], что послужило популяризации фразы. Очевидно, однако, что Гёте ссылается в дневнике на жителей Неаполя, как на источник фразы. Кроме того, фраза встречается в итальянской литературе[11] и в заметках путешественников[12], датируемых ранее, чем состоялась поездка Гёте, что противоречит версии о его авторстве.
Существуют версии (также не подтверждённые фактами), согласно которым авторство фразы приписывается Вергилию[13], а также что зарождение фразы состоялось в период расцвета Неаполитанского королевства под властью династии Бурбонов, то есть в 1735—1806 годы[14].
По ещё одной версии, латинская фраза изначально звучала как лат.Videre Napoli et Mori, где последнее слово означало не форму глагола «умереть», а название деревушки неподалёку от Неаполя; в таком случае изначально фраза должна была иметь смысл «увидеть все подробности»[15].
См. также
Napolitudine (итал.) — чувство меланхолии, испытываемое туристами и неаполитанцами при покидании Неаполя.
↑E. Nicole Meyer.Fragmentation and Irony in Flaubert's Dictionnaire des ideés reçues // Discontinuity and fragmentation in French literature / Editor Freeman G. Henry. — Amsterdam - Atlanta, GA: Rodopi B.V., 1994. — P. 97. — 184 p. — (French Literature Series, Vol XXI). — ISBN 9051836341, 9789051836349. (англ.)
↑Кузовлев, Валерий (2010-08-04). "Дожить до пенсии и умереть?". «Газета Дона». Ростов-на-Дону: Газеты Провинции. Дата обращения: 27 января 2011. {{cite news}}: Указан более чем один параметр |author= and |last= (справка) (недоступная ссылка)
↑Kevin Clark.See Naples and Die! Introduction(англ.). slowtravel italy. SlowTrav.com (2007). Дата обращения: 3 января 2011. Архивировано из оригинала 11 июля 2012 года.
↑Januszczak, Waldemar. "Baroque adventure in Naples". The Sunday Times (англ.). Times Newspapers Ltd. Дата обращения: 8 января 2011. {{cite news}}: Указан более чем один параметр |author= and |last= (справка)
↑Цитируется по изданию: Johann Wolfgang von Goethe.Italienische Reise. Neapel // Goethe's werke. — Berlin: G.Grote'sche Derlagsbuchhandlung, 1883. — Vol. 8. — P. 222. (нем.)
↑Carlo Goldoni.La Bottega Del Caffe. Atto Secondo. Scena XVI // Le Commedie. — Firenze: Appresso gli Eredi Paperini, 1753. — С. 211. (итал.)
↑Michael Ledeen.The Devil Wears Kiton(англ.). The American (Magazine). American Enterprize Institute (14 октября 2006). Дата обращения: 8 января 2011. Архивировано из оригинала 11 июля 2012 года.