一些瓜拉尼語的書籍
瓜拉尼語 (瓜拉尼語 :avañe'ẽ ,[aʋãɲẽˈʔẽ] ),是源自南美洲 原住民 的瓜拉尼人 的语言。属图皮语系 的图皮-瓜拉尼语族 ,主要分布於巴拉圭 ,在巴西 、玻利维亚 、乌拉圭 等国家 也有少数人使用。
瓜拉尼語是美洲原住民語言中使用人數最多者,也是美洲唯一有大量非原住民使用人口的原住民語言。
瓜拉尼語採用基於拉丁字母 的瓜拉尼語字母 ,當中有一個特別的字母G̃ 。
語法
瓜拉尼語沒有性 的區別或定冠詞 ,但因西班牙語的影響,瓜拉尼語有時會將la用作單數定冠詞,將lo用作眾數定冠詞,這用法不見於純粹的瓜拉尼語(Guaraniete)中。
語序
瓜拉尼語的語序如下[2] :
基本語序:主詞─動詞─受詞(SVO)
介詞多為後置詞
名詞領屬者、指示詞、數詞等皆置於其所修飾的名詞前,但形容詞置於其所修飾的名詞後。
動詞變化
瓜拉尼語的詞幹可劃分成數種變化類,它們分別是areal類(其中aireal類為areal類的子類)和chendal類等。這些類的名稱來自該類中的第一人稱單數(分別為a-和che-)與第二人稱單數(分別為re-和nde-)一致的前綴的組合。
areal類的前綴用於當該一致所指向的行為的參與者為施事者時,而chendal類則用於該人稱所指出向的行為的參與者為經歷者時。當注意的是,及物動詞可用areal類或chendal類中任一種的一致前綴(規則見下),不及物動詞一般用areal類前綴,但亦有可能使用chendal類前綴;名詞亦可使用此些前綴,但名詞只能使用chendal類的前綴,而名詞使用此類前綴時會帶有「領屬謂語」的含意(即「XXX有OOO」之意)。[3] [4]
此外,瓜拉尼語的動詞變位會因動詞詞幹的子音是口音(oral)或鼻音(nasal)而有所不同。
人稱
areal
aireal
chendal
走
用
大的(動詞)
一人稱單數
a-guata
ai-poru
che-tuicha
二人稱單數
re-guata
rei-poru
nde-tuicha
三人稱單數
o-guata
oi-poru
i-tuicha
一人稱眾數包含形
ja-guata
jai-poru
ñande-tuicha
一人稱眾數排除形
ro-guata
roi-poru
ore-tuicha
二人稱眾數
pe-guata
pei-poru
pende-tuicha
三人稱眾數
o-guata
oi-poru
i-tuicha
鼻音詞幹動詞的變位範例如下(以下以ñe'ẽ(意即「說」)為例):
單數
眾數
人稱
前綴
人稱
前綴
一人稱單數
a -
a-ñe'ẽ
一人稱眾數包含形 一人稱眾數排除形
ña -
ro -
ña-ñe'ẽ
ro-ñe'ẽ
二人稱單數
re -
re-ñe'ẽ
二人稱眾數
pe -
pe-ñe'ẽ
三人稱單數
o -
o-ñe'ẽ
三人稱眾數
o -
o-ñe'ẽ
瓜拉尼語及物動詞的人稱一致遵循著以下的層級,層級越高的越優先使用[5] :
人稱層級:第一人稱>第二人稱>第三人稱(根據主受詞中出現的人稱來決定使用詞綴的人稱)
功能層級:施事者(使用areal類詞綴)>受事者(使用chendal類詞綴)
人稱層級>功能層級
也就是說,只有在施事者和受事者在人稱層級上相等時,才根據功能層級來決定要使用施事者(使用areal類詞綴)還是受事者(使用chendal類詞綴)的一致詞綴;而在施事者和受事者在人稱層級不相等的狀況下,動詞使用人稱層級較高的那個人稱的那些一致詞綴,再根據該人稱的數與在句中扮演的角色為施事者或受事者等來決定實際用哪個。
否定
瓜拉尼語的動詞否定可由加環綴(circumfix)n(d)(V)-X-(r)i的方式來構造(中間的X為包含其他詞形變化的動詞詞幹)。當動詞詞幹為口音動詞詞幹時,環綴中加於動詞前的部份的形式為nd-;當動詞詞幹為鼻音動詞詞幹時,環綴中加於動詞前的部份的形式為n-。在動詞的人稱一致前綴為第二人稱單數時,e這個母音會插入人稱一致與否定之間;而在動詞的人稱一致前綴為第一人稱眾數包含形時,插入的母音則為a。
當動詞詞幹以-i結尾時,環綴中加於動詞後的部份的形式為-ri;在其他狀況下則皆為-i
口音詞幹動詞
japo (意即「作、做」)
鼻音詞幹動詞
kororõ (意即「吼、打鼾」)
以-i結尾的動詞
jupi (意即「上升」)
nda-japó-i
n-akororõ-i
nd-ajupí-ri
nde-rejapó-i
ne-rekororõ-i
nde-rejupí-ri
ndo-japó-i
n-okororõ-i
nd-ojupí-ri
nda-jajapó-i
na-ñakororõ-i
nd-ajajupí-ri
ndo-rojapó-i
n-orokororõ-i
nd-orojupí-ri
nda-pejapó-i
na-pekororõ-i
nda-pejupí-ri
ndo-japó-i
n-okororõ-i
nd-ojupí-ri
此種否定變化可用於所有的時態,然當時態為未來時或非已然形(irrealis)時,原本的時態變化會被mo'ã給取代,使得整個否定形變為n(d)(V) -X-mo'ã-i的形式(中間的X為包含其他詞形變化的動詞詞幹),像Ndajapomo'ãi(意即「我不會去做(指稱未來不會去)」)即其一例。
此外尚有其他的否定形,像ani 、ỹhỹ 、nahániri 、naumbre 、na'anga 等皆為其例。
單詞
代詞
瓜拉尼語的一人稱眾數形區別包含形(inclusive)和排除形(exclusive):
一人稱
二人稱
三人稱
單數
che
nde
ha'e
眾數
ñande (包含形) ore (排除形)
peẽ
ha'ekuéra/ hikuái (*)
Hikuái 是一個置於動詞後的代詞形式(oHecha hikuái 之意為「他們看見」)
返身代詞為je :ahecha (意即「我看著」), ajehecha (意即「我看著我自身)
限定詞
瓜拉尼語
漢語
西班牙語
(a) 指稱近處的事物(聽話者可見之的):
Ko
這
este, esta
Pe
那
ese, esa
Amo
那
aquel, aquella
Peteĩ-teĩ (+/- va)
每個
cada uno
Ko'ã, ã, áã
這些
estos, estas
Umi
那些
esos, esas, aquellos, aquellas
(b) 非限定,指稱遠方的事物(聽話者看不見之的):
Ku
那
aquel, aquella
Akói
那些
aquellos, as
(c) 其他常見的指示限定詞:
Opa
全部
todo, toda, todos, todas (用以指稱任何東西)
Mayma
全部
todos, todas (用以指稱人)
Mbovy –
少數的、一些
Heta
許多
muchos, muchas
Ambue ( +/- kuéra)
其他的
otros, otras
Ambue
另一個
otro, otra
Ambueve:
(兩者中的)另一個
el otro, la otra
Ambueve
其他的、另一個
otro, otros, (enfático) –
Oimeraẽ
任一
cualquiera
Mokoĩve
皆‧‧‧
ambos, ambas
Ni peteĩ (+/- ve)
皆不‧‧‧
ni el uno ni el otro
漢語
瓜拉尼語
漢語
瓜拉尼語
我
che
大的
guasu
你
nde
小的
michĩ, mirĩ
他
ha’e
吃
u, karu
我們
ñande, ore
喝
u
你們
peẽ
睡覺
ke
他們
ha’e(kuéra)
死
mano, sapymi
誰?
mávapa
去
ha
什麼?
mba’épa
來
ju
人
ava, yvypóra
給予
me’ẽ
男人
kuimba’e
拿
pyhy
女人
ña, kuña
說
ñe’ẽ
頭
akã
愛
hayhu
眼睛
tesa
一
peteĩ
耳朵
nambi
二
mokõi
鼻子
tĩ
三
mbohapy
嘴巴
juru
四
irundy
牙齒
tãi
五
po
舌頭
kũ
六
poteĩ
心
ñe’ã, py’a
七
pokõi
手
po
八
poapy
腳
py
九
porundy
水
y
十
pa
火
tata
二十
mokõipa
太陽
kuarahy
百
sa/sã
月亮
jasy
千
su
瓜拉尼語中的西班牙語借詞
由於瓜拉尼語使用者與西班牙語使用者間近距離且長期的接觸,使得許多西班牙語的單詞被瓜拉尼語所借用,這些詞很多都是指稱在西班牙殖民美洲前未為新世界住民所知的觀念的。其中的一些範例如下[8] :
類別
西班牙語
瓜拉尼語
語義
動物
vaca
vaka
牛
caballo
kavaju
馬
cabra
kavara
山羊
宗教
cruz
kurusu
十字架
Jesucristo
Hesukrísto
耶穌基督
Pablo
Pavlo
使徒保羅
地名
Australia
Autaralia
澳大利亞
Islandia
Iylanda
冰島
Portugal
Poytuga
葡萄牙
食物
queso
kesu
起士
azúcar
asuka
糖
morcilla
mbusia
血腸
植物
canela
kanéla
肉桂
culantro
kuratũ
芫荽
anís
ani
茴香
例文
世界人权宣言 第一條的瓜拉尼語版本:
Mayma yvypóra ou ko yvy ári iñapyty'yre ha eteîcha tekoruvicharenda ha akatúape jeguerekópe; ha ikatu rupi oikuaa añetéva ha añete'yva, iporâva ha ivaíva, tekotevê pehenguéicha oiko oñondivekuéra. [9]
中文對照:人皆生而自由;在尊嚴及權利上均各平等。人各賦有理性良知,誠應和睦相處,情同手足。
瓜拉尼語文學
瓜拉尼語的聖經 譯本被稱為《Ñandejara Ñe'ê》。[10]
參考文獻
外部連結