(仅包括第一节和副歌:) Нас утро встречает прохладой,
Нас ветром встречает река.
Кудрявая, что ж ты не рада
Весёлому пенью гудка?
Не спи, вставай, кудрявая!
В цехах звеня,
Страна встаёт со славою
На встречу дня.[3]
Если каждый делу предан,
Если все вперёд идём,
Песню радостной победы
Мы по миру разнесём.
Только с сердцем песню эту
Можно вырвать у меня.
Песня эта будет спета…[10]
1977年尤特克维奇回忆道肖斯塔科维奇「一想就把歌弄出来了,他没给什么选项,脑子一过就把整首歌演奏出来,我们要的就只这一首」。[13]按亨托娃的记载,上述的说法与事实不相符。她的论点是肖氏很长时间都写不出歌,举例说有大量的草稿遗留下来,上面写有各种版本的旋律。[14]从Л·С·柳巴谢夫斯基(Любашевский)的回忆录来看,「一个戴着眼镜、动作很快的年轻人走进来,坐在钢琴前面就开始弹。阿尔恩施塔姆是搞音乐的,埃尔姆列尔是真心搞音乐的。尤特克维奇是什么艺术都懂,我就谦卑地闭上嘴。钢琴那边的年轻人乖乖地听话,拿出新的又新的旋律……」[15]为电影创作的音乐,包括歌曲(诗句的版本有不同),它们的草稿有些还保存着,总计22张乐谱,用在不同的场景片段,从这些草稿中,可以看出作曲家工作推进的一些脉络。就歌曲的前奏来说,肖氏写出了超过十种不同的版本,而调性倾向、节奏支撑——事实上整个旋律的类型在最早的三篇记录中就已经能追溯得出了。[16]按亨托娃的发现,旋律的音调构架能回到抒情样式的俄罗斯民歌曲调,这样一种民谣的素材之上,肖斯塔科维奇早在音乐学院求学时就研究过这些素材。音乐学家А·Н·索霍尔(Сохор)认为,这部电影的音乐是沿着里姆斯基-科萨科夫歌曲旋律的影响脉络而来,其中特别受到歌剧《萨坦王的故事(英语:The Tale of Tsar Saltan (opera))》《金鸡(英语:The Golden Cockerel)》的影响。[17]在歌曲的某些间奏的部分,也可以看出和维尔京斯基(英语:Alexander Vertinsky)、А·Н·切尔尼亚夫斯基(Чернявский,本姓齐姆巴尔,Цимбал)等人的旋律有着隐隐的相似之处,这些作品,肖斯塔科维奇儿时是听得到的。就其中说,维尔京斯基用苔菲作的词所写成的流行歌曲〈三页纸〉(«Три пажа»)就值得提及。[17]
Теперь она уже перелетела далеко: за океаном она стала гимном прогрессивных людей, а в Швейцарии, например, — свадебной песней. В конце концов эта мелодия потеряла автора, и это тот случай, которым автор может гордиться. Судьба песенки из „Встречного“ в своё время многое подсказала мне: она навела на мысль, что созданная как единое целое с фильмом музыка не должна терять своей самостоятельной ценности, будучи отделённой от него.[23]
肖斯塔科维奇在日后的作品中,多次引用这首歌的音乐,在后来作品中的引用如电影《米丘林(英语:Michurin (film))》的配乐、轻歌剧《莫斯科,稠李区(英语:Moscow, Cheryomushki)》、未完成的歌剧《大闪电(英语:The Big Lightning)》等等。[6]之后不久,歌曲在许多作曲家进行苏维埃式群众歌曲一类题材的创作时,就成为了模板。因此这类歌曲方向上公认的大师И·О·杜纳耶夫斯基评论道:「这真是一首群众歌曲,把电影的主题带到了顶点,我们国家这种精神武器的武库是这样的丰富,而它在里面就占了一块又结实又光荣的地方」。[28]杜纳耶夫斯基还曾将歌曲改编成混声合唱团的版本,[29]他也请人们注意这样的事,就是在苏联电影中,群众歌曲是从肖斯塔科维奇这一首歌中开始传播的。从杜氏的观点看,正是借着这首歌「苏维埃的群众歌曲就开始了又快又成功的增长,在电影的艺术中间发现了有力的吹鼓手」。[30]在音乐学中,有说法指出〈相逢之歌〉和〈快乐的风〉(«Песня о веселом ветре»)在旋律上有些相似,后者是来自杜纳耶夫斯基为电影《格兰特船长的儿女(英语:The Children of Captain Grant (film))》创作的音乐。因此在索霍尔看来,两首歌的旋律相像,不只是「在有特点的动机之轻快、色彩之透明上」,也是「在特定的几处旋律转调上」。为了论证这种看法,两首歌的第一和倒数第二乐段分别拿出来作比较。[30]Л·В·丹尼列维奇注意到〈相逢之歌〉的一些特色预先表明了杜纳耶夫斯基的创作,他的归因是「振奋、响亮、纯粹反映大多数的声音,依赖着城市民歌的音调」。[29]创作〈相逢之歌〉的过程影响了许多苏联作曲家的歌曲:马特韦伊·布兰捷尔、德米特里和丹尼尔·波克拉斯两兄弟、尤里·米柳京、瓦西里·索洛维约夫-谢多伊。[31]苏联诗人叶夫根尼·多尔马托夫斯基在1966年写到这首歌,认为歌曲联系一五计划那个时期,可以无愧于称作「整个时代的音乐样本」。[32]1933年到1934年间,《迎展计划》电影在捷克斯洛伐克、波兰、美国、日本上映,这可称是肖斯塔科维奇第一次在国际上获得认可(甚至比歌剧《姆岑斯克郡的麦克白夫人》更早),就正是通过电影。[33]1930年代乃至二战期间,这首歌在社会主义者和工人阶级圈子中广泛地传播,通过各种版本、各种语言表演出来。[33]
1942年,这首歌由美国作曲家哈罗德·罗姆(英语:Harold Rome)改编的、英文歌词的版本在美国发表,标题是〈联合国家进行曲〉(United Nations on the March);又在1943年的音乐电影《千万喝采(英语:Thousands Cheer)》中演出,由歌手凯瑟琳·格雷森(英语:Kathryn Grayson)演唱,还配有大规模的合唱团,以及及管弦乐团。1945年7月歌曲在旧金山演出,在联合国建立的时刻充作颂歌演奏。[20][30][34]1997年,全俄罗斯境内发放、以鲍里斯·科尔尼洛夫命名的年度奖项「迎接新生活」在圣彼得堡成立,目的是要将诗人的纪念永久持续下去。1999年,奖项暂停发放,直到2008年,在俄联邦文化部与俄罗斯作家协会的合作下,奖项换了一种新形式,重新发放。[35][36]