Dongeng Ukraina

Pada masa tradisi lisan, dongeng digunakan di Ukraina untuk menyampaikan pengetahuan dan sejarah.[1]
Deskripsi
Sastra rakyat Ukraina sangat luas.[2][3] Banyak dongeng Ukraina menampilkan hutan dan padang rumput, dengan tokoh-tokohnya bekerja sebagai petani atau pemburu.[1] Banyak pula dongeng yang menghadirkan hewan sebagai tokoh.[4] Sering terdapat kesamaan dengan tradisi regional lain seperti Rusia, Turki, dan Polandia.[5] Salah satu tujuan dongeng Ukraina adalah mengajarkan anak-anak tentang bahaya, serta pentingnya menanam tanaman untuk kelangsungan hidup pada tahun berikutnya.[1][4] Meskipun pendidikan anak merupakan tujuan penting, dongeng Ukraina tidak ditujukan secara eksklusif untuk anak-anak.[6][7]
Tokoh-tokoh dalam dongeng Ukraina sering mencakup prajurit, pangeran, dan petani.[5] Ciri umum dalam transisi naratif dalam dongeng Ukraina meliputi mediator (benda, tindakan, gagasan, peristiwa, atau kondisi), penolong magis (benda, objek, atau makhluk supranatural, seperti Mare's Head), serta pemicu (tanda atau larangan). Unsur-unsur ini berfungsi menghubungkan alur cerita dan memberikan dorongan bagi tokoh utama untuk berpindah dari satu latar ke latar lainnya.[6]
Dalam tradisi dongeng rakyat Ukraina, terdapat tiga tipe utama, yaitu dongeng tentang hewan, dongeng ajaib, serta cerita kehidupan dan adat istiadat, yang kerap saling berbaur sehingga membentuk kisah dengan unsur supranatural maupun tokoh yang mencerminkan sifat manusia seperti kebajikan dan kelemahan. Tokoh-tokohnya biasanya hadir dalam berbagai peran, mulai dari pelaku kejahatan, korban, hingga tokoh kebaikan seperti pahlawan dan penolong, yang mencakup manusia, hewan, dan tumbuhan. Penggambaran hewan dan tumbuhan yang memiliki sifat manusia berkaitan dengan antropomorfisme serta kepercayaan totemisme dalam tradisi Slavia kuno. Dongeng-dongeng ini juga ditandai oleh pola naratif yang khas, termasuk bentuk pembuka dan penutup yang baku, penggunaan angka simbolis seperti 3, 7, 9, dan 12, serta kemunculan unsur seperti lagu, peribahasa, perbandingan, teka-teki, dan pengulangan yang memperkuat ritme penceritaan. Secara umum, dongeng rakyat Ukraina dapat bersifat didaktis, heroik, humoris, atau satir, dengan pesan moral yang disampaikan secara eksplisit maupun tersirat melalui alur cerita.[8]
Kumpulan dongeng selama masa pendudukan
Profesor cerita rakyat di Universitas Alberta, Natalie Kononenko, menyatakan bahwa meskipun secara historis Ukraina sering berada di bawah pendudukan kekuatan asing, cerita rakyat merupakan salah satu dari sedikit sarana ekspresi budaya yang diizinkan bagi para penulis dan sarjana Ukraina.[9]
Kekaisaran Rusia dan Austria-Hungaria
Ketika Ukraina timur berada di bawah kekuasaan Kekaisaran Rusia, kegiatan yang dianggap dapat mendorong perasaan nasionalisme atau kebanggaan Ukraina dilarang, tetapi dongeng—yang dipandang sebagai ranah masyarakat pedesaan yang dianggap tidak berpendidikan—dianggap tidak berbahaya. Karena dongeng dianggap memperkuat pandangan bahwa Ukraina (yang disebut “Rusia Kecil” oleh Kekaisaran Rusia) adalah wilayah pinggiran yang terbelakang, penelitian dan kajian terhadap dongeng Ukraina bahkan dianggap bermanfaat untuk menundukkan rakyat Ukraina. Sebagian karena pandangan permisif terhadap dongeng Ukraina inilah karya ilmiah tentang dongeng Ukraina dari abad ke-19 masih tersedia hingga saat ini.[9]
Dalam hierarki Kekaisaran Rusia, Rusia menyebut dirinya “Rusia Besar”, Belarus sebagai “Rusia Putih”, dan Ukraina sebagai “Rusia Kecil”. Akibat hierarki yang dipaksakan ini, banyak cerita rakyat Ukraina pada awalnya tidak diterbitkan sebagai dongeng Ukraina, melainkan dilabeli sebagai dongeng Rusia.[9] Dengan demikian, sebagian dongeng yang dikategorikan sebagai dongeng Rusia sebenarnya mencakup dongeng Ukraina bersama dengan dongeng Belarus. Ketika dongeng Ukraina dilabeli sebagai dongeng Rusia, kisah-kisah rakyat Ukraina masih dapat dibedakan dari dongeng Rusia melalui bahasa yang digunakan serta petunjuk mengenai tempat asal pengumpulan cerita tersebut.[4] Meskipun situasi serupa juga terjadi di Ukraina barat yang berada di bawah kekuasaan Austro-Hungaria, upaya untuk mengasimilasi rakyat dan budaya Ukraina ke dalam kelompok politik dominan yang lebih besar relatif lebih kecil.[9][10]
Uni Soviet
Di bawah kekuasaan Uni Soviet yang mencakup Ukraina timur dan barat, dongeng dipandang dengan lebih curiga oleh pihak berwenang.[10] Pemerintah Soviet menyadari efektivitas dongeng dan berupaya menggantikan dongeng tradisional dengan dongeng Soviet baru yang mempromosikan prinsip-prinsip yang dianggap diinginkan oleh negara, seperti kepatuhan dan kolektivisme.[10][11] Dengan demikian, pemerintahan Soviet menyensor dongeng Ukraina yang lebih lama serta kisah-kisah yang dianggap berbahaya, seperti yang mengandung rujukan ke agama atau gagasan yang dapat mendorong kebanggaan atau nasionalisme Ukraina, termasuk unsur-unsur yang secara khusus bersifat Ukraina seperti pysanky.[10]
Dongeng rakyat Ukraina dalam budaya modern

Kompilasi dan adaptasi modern
Bahasa Ukraina
Pada tahun 1900, Maria Hrinchenko menerbitkan kumpulan fabel dan cerita rakyat Ukraina berjudul Из уст народа atau Iz ust naroda (yang diartikan menjadi "Dari Mulut Rakyat”) sebagai bagian dari upaya pendokumentasian tradisi lisan.[12] Pada awal abad ke-20, Lesya Ukrainka mengadaptasi unsur mitologi rakyat ke dalam karya sastra melalui drama tiga babak The Forest Song, yang terinspirasi oleh tokoh Mavka.[13] Karya ini kemudian diadaptasi dalam bentuk film animasi berjudul Mavka: The Forest Song yang dirilis pada tahun 2023.[14][15]
Dalam bidang pengumpulan dan penerbitan cerita rakyat Ukraina, sejumlah tokoh berperan dalam periode yang berbeda. Lidiia Dunayevska menyusun berbagai kumpulan cerita rakyat antara tahun 1983 hingga 2004.[16] Kegiatan serupa kemudian dilanjutkan oleh Mykola Zinchuk, yang mengumpulkan, menyunting, dan menerbitkan 40 jilid dongeng melalui penerbit Bukrek dalam kurun waktu 2003 hingga 2019.[17][18] Di sisi lain, pemanfaatan cerita rakyat sebagai sumber kreatif tampak dalam karya-karya penulis buku anak-anak Zirka Menzatyuk, yang mengadaptasi unsur tradisional ke dalam penulisan modern.[19]
Penerbitan dalam skala yang lebih luas juga dilakukan oleh A-ba-ba-ha-la-ma-ha, yang di bawah penyuntingan Ivan Malkovych menerbitkan seri 100 Kazok (“100 Dongeng”) pada periode 2005 hingga 2012. Seri ini terdiri atas tiga jilid dengan masing-masing memuat 100 cerita rakyat. Dua jilid pertamanya dicetak sebanyak 130.000 eksemplar, sementara edisi tahun 2005 tercatat sebagai buku terbaik pada tahun tersebut.[20][21][22]
Bahasa Inggris
Terjemahan dan adaptasi dongeng rakyat Ukraina ke dalam bahasa Inggris mulai berkembang luas sejak akhir abad ke-20. Irina Zheleznova menerjemahkan kumpulan dongeng Ukraina ke dalam bahasa Inggris berjudul Ukrainian Folk Tales, yang pertama kali diterbitkan oleh Dnipro Publishers pada tahun 1981[23]. Pada tahun 1996, penulis anak-anak Jan Brett menerbitkan versi retelling dari dongeng The Mitten, yang kemudian dikenal luas sebagai salah satu adaptasi populer.[24] Pada tahun yang sama, Christina Oparenko menyusun kembali sejumlah dongeng Ukraina dalam Ukrainian Folk-tales untuk seri Oxford Myths and Legends.[25] Setahun kemudian pada 1997, Barbara Suwyn menerbitkan The Magic Egg and Other Tales from Ukraine, dengan penyuntingan dan pengantar oleh Natalie Kononenko.[26]
Antara tahun 1994 hingga 2003, penulis Kanada Danny Evanishen menerbitkan sebelas buku yang memuat versi adaptasi ulang dongeng Ukraina dalam bahasa Inggris.[27][28][29][30][31] Perkembangan ini berlanjut hingga abad ke-21, termasuk rencana penerbitan ulang karya drama The Forest Song oleh Lesya Ukrainka dalam terjemahan bahasa Inggris oleh Virlana Tkacz dan Wanda Phipps yang dijadwalkan terbit oleh Harvard University Press pada tahun 2024.[32]
Representasi dalam budaya populer
Dongeng rakyat Ukraina juga hadir dalam berbagai bentuk representasi budaya modern. Sejumlah dongeng diangkat dalam desain prangko yang diterbitkan oleh layanan pos nasional Ukraina, Ukrposhta.[33] Cerita-cerita tersebut juga banyak diadaptasi ke dalam produksi animasi Ukraina, yang berfungsi sebagai salah satu bentuk pelestarian sekaligus reinterpretasi kisah tradisional dalam media visual.[34] Dalam musik populer, grup musik Ukraina Kazka mengambil namanya dari kata Ukraina untuk “dongeng”.[35] Sementara itu, dalam seni rupa , tokoh-tokoh dari cerita rakyat juga diwujudkan dalam bentuk seni patung, termasuk monumen Ivasyk-Telesyk yang terletak di Taman Stryiskyi, Lviv.[36]
Lihat juga
Referensi
- ^ a b c Oparenko, Christina (1996). Oxford Myths and Legends: Ukrainian Folk-tales. Oxford: Oxford University Press. hlm. 1–2. ISBN 0192741683.
- ^ Suwyn 1997, pp. ix-xi
- ^ Suwyn 1997, p. xxiii
- ^ a b c Suwyn 1997, p. xv-xxiii
- ^ a b Suwyn 1997, p. ix-xi
- ^ a b Stepanenko, K. (2019-11-25). "Means of Transition between the Worlds (based on English and Ukrainian Fairy Tales)". Science and Education a New Dimension. VII(211) (62): 54–57. doi:10.31174/send-ph2019-211vii62-13. ISSN 2308-5258.
- ^ Bloom, Mia; Moskalenko, Sophia. "How fairy tales shape fighting spirit: Ukraine's children hear bedtime stories of underdog heroes, while Russian children hear tales of magical success". The Conversation (dalam bahasa Inggris). Diakses tanggal 2023-05-15.
- ^ Niżegorodcew, Anna; Bystrov, Yakiv; Kleban, Marcin (2011). Developing Intercultural Competence through English: Focus on Ukrainian and Polish Cultures (dalam bahasa Inggris). Wydawnictwo UJ. hlm. 75. ISBN 978-83-233-8436-6. Pemeliharaan CS1: Status URL (link)
- ^ a b c d Suwyn, Barbara (1997). The Magic Egg and Other Tales from Ukraine. Retold by Barbara J. Suwyn; drawings by author; edited and with an introduction by Natalie O. Kononenko. Englewood, CO: Libraries Unlimited, Inc. hlm. xxi. ISBN 1563084252.
- ^ a b c d Suwyn 1997, p. xxii.
- ^ Kononenko, Natalie (2011-10-01). "The Politics of innocence: Soviet and Post-Soviet Animation on Folklore topics". Journal of American Folklore (dalam bahasa Inggris). 124 (494): 272–294. doi:10.5406/jamerfolk.124.494.0272. ISSN 0021-8715.
- ^ Lashko, M.V. (July 20, 2023). "До 155 – річчя М. Грінченко" (PDF). Kyiv University named after B. Hrinchenko. Diarsipkan dari asli (PDF) tanggal July 20, 2023. Diakses tanggal July 20, 2023.
- ^ Halley, Catherine (2022-04-15). "Lesya Ukrainka: Ukraine's Beloved Writer and Activist". JSTOR Daily (dalam bahasa American English). Diakses tanggal 2024-01-12.
- ^ "Mavka's magic. How Ukrainian cartoon fascinated the whole world and why this is just the beginning". RBC-Ukraine (dalam bahasa Inggris). Diakses tanggal 2024-01-12.
- ^ "Mavka: The Forest Song". FILM REVIEW (dalam bahasa Inggris (Britania)). Diakses tanggal 2024-01-12.[pranala nonaktif]
- ^ Астаф’єв, О. Г. (2008). Дунаєвська Лідія Францівна (dalam bahasa Ukrainian). Vol. 8. Інститут енциклопедичних досліджень НАН України. ISBN 978-966-02-2074-4. Pemeliharaan CS1: Bahasa yang tidak diketahui (link)
- ^ "Видавничий дім "Букрек" - News". bukrek.net. Diakses tanggal 2023-06-04.
- ^ Karpenko, Svitlana (2021-05-24). "АСПЕКТИ ВИВЧЕННЯ УКРАЇНСЬКОЇ НАРОДНОЇ КАЗКИ В ОСТАННЮ ТРЕТИНУ ХХ СТОЛІТТЯ: ФОРМУВАННЯ НОВОЇ ШКОЛИ КАЗКОЗНАВСТВА". Bulletin of Taras Shevchenko National University of Kyiv. Literary Studies. Linguistics. Folklore Studies (dalam bahasa Ukraina). 1 (29): 10–13. ISSN 2709-8494.
- ^ "international literature festival odesa" (dalam bahasa Ukraina). Diakses tanggal 2023-06-04.
- ^ "100 Fairy Tales. Vol. 1 - "A-BA-BA-GA-LA-MA-GA" Publishers". ababahalamaha.com.ua. Diakses tanggal 2023-06-08.
- ^ "100 Fairy Tales. Vol. 2 - "A-BA-BA-GA-LA-MA-GA" Publishers". ababahalamaha.com.ua. Diakses tanggal 2023-06-08.
- ^ "100 Fairy Tales. Vol. 3 - "A-BA-BA-GA-LA-MA-GA" Publishers". ababahalamaha.com.ua. Diakses tanggal 2023-06-08.
- ^ Zheleznova, Irina (1985). Ukrainian Folk Tales. Kyiv: Dnipro Publishers.
- ^ "The Mitten 20th Anniversary Edition by Jan Brett". www.penguin.com.au (dalam bahasa Inggris). Diakses tanggal 2023-05-29.
- ^ "Ukrainian folk-tales | WorldCat.org". www.worldcat.org (dalam bahasa Inggris). Diakses tanggal 2023-06-04.
- ^ "The magic egg and other tales from Ukraine | WorldCat.org". www.worldcat.org (dalam bahasa Inggris). Diakses tanggal 2023-06-04.
- ^ "Danny Evanishen". Canadian Books & Authors. Diakses tanggal 2023-07-20.
- ^ "Danny Evanishen's home page". www.ethnic.bc.ca. Diakses tanggal 2023-07-20.
- ^ Herald, Special to The (2022-03-30). "Rock star volunteer, meet Danny Evanishen". Penticton Herald (dalam bahasa Inggris). Diakses tanggal 2023-07-20.
- ^ "Nash Holos Ukrainian Roots Radio: Nash Holos Vancouver 2022-0402 on Apple Podcasts". Apple Podcasts (dalam bahasa American English). Diakses tanggal 2023-07-20.
- ^ "The Raspberry Hut and Other Ukrainian Folk Tales Retold in English · Canadian Book Review Annual Online". cbra.library.utoronto.ca. Diakses tanggal 2023-07-22.
- ^ President and Fellows of Harvard College (January 11, 2024). "The Forest Song: A Fairy Play". Harvard University Press. Diakses tanggal January 11, 2024.
- ^ "Ukraine : Stamps : Years List [Theme: Fairy Tales]". colnect.com. Diakses tanggal 2023-05-15.
- ^ Neplii, Anna. "Ukrainian Animated Films Come into Their Own". Get the Latest Ukraine News Today - KyivPost (dalam bahasa Inggris). Diakses tanggal 2023-05-15.
- ^ "Kazka : Ukrainian Pop Band". Talentsofworld Articles (dalam bahasa American English). 2021-03-07. Diarsipkan dari asli tanggal 2022-12-06. Diakses tanggal 2023-05-15.
- ^ "Stryiskyi Park". Lviv Interactive (dalam bahasa Inggris). Diakses tanggal 2023-05-15.
Bacaan tambahan
- Andrejev, Nikolai P. [in Rusia] (1958). "A Characterization of the Ukrainian Tale Corpus". Fabula. 1 (2): 228–238. doi:10.1515/fabl.1958.1.2.228.
- Demedyuk, Мaryna. "УКРАЇНСЬКІ НАРОДНІ КАЗКИ НА СТОРІНКАХ ПОЛЬСЬКОГО ВИДАННЯ «ZBIOR WIADOMOSCI DO ANTROPOLOGII KRAJOWEJ»" [UKRAINIAN FOLKTALES IN POLISH ETHNOGRAPHIC EDITION «ZBIOR WIADOMOSCI DO ANTROPOLOGII KRAJOWEJ»]. In: The Ethnology Notebooks. 2019, № 5 (149), 1200—1204. UDK: 398.21(=161.2):050(438)”187/191”; DOI: https://doi.org/10.15407/nz2019.05.1200.
- Kolessa, Fili︠a︡ret (1983). Ukraïnsʹka usna slovesnistʹ [Ukrainian Oral Literature] (dalam bahasa Ukrainian). Edmonton: Canadian Institute of Ukrainian Studies, University of Alberta. Pemeliharaan CS1: Bahasa yang tidak diketahui (link)
- Lintur, Petro. A Survey of Ukrainian Folk Tales. Volume 56 - Canadian Institute of Ukrainian Studies Edmonton, Alberta: Research report. Translated by Bohdan Medwidsky. Canada: Canadian Institute of Ukrainian Studies Press, University of Alberta, 1994. ISBN 9781894301565.
Content Disclaimer
Informasi ini disarikan dari Wikipedia dan disajikan kembali untuk tujuan edukasi. Konten tersedia di bawah lisensi CC BY-SA 3.0. Kami tidak bertanggung jawab atas ketidakakuratan data yang bersumber dari kontribusi publik tersebut.
- The information displayed on this website is sourced in part or in whole from Wikipedia and has been adapted for the purpose of restating it. We strive to provide accurate and relevant information, however:
- There is no guarantee of absolute accuracy. Wikipedia is an open, collaborative project that can be edited by anyone, so information is subject to change.
- It is not intended to constitute professional advice. The content displayed is for informational and educational purposes only. For important decisions (e.g., medical, legal, or financial), please consult a professional.
- Content copyright. Wikipedia is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License (CC BY-SA). This means that content may be reused with appropriate attribution and shared under a similar license.
- Responsible use. Any risk arising from the use of information from this website is entirely the responsibility of the user.