Toba Qom is a Guaicuruan language spoken in South America by the Toba people. The language is known by a variety of names including Toba, Qom or Kom, Chaco Sur, and Toba Sur. In Argentina, it is most widely dispersed in the eastern regions of the provinces of Formosa and Chaco, where the majority of the approximately 19,810 (2000 WCD) speakers reside. The language is distinct from Toba-Pilagá and Paraguayan Toba-Maskoy. There are also 146 Toba speakers in Bolivia where it is known as Qom and in Paraguay where it is also known as Qob or Toba-Qom.
In 2010, the province of Chaco in Argentina declared Qom as one of four provincial official languages alongside Spanish and the indigenous Moqoit and Wichí.[2]
Classification
There are seven linguistic families and two independent languages among the different indigenous languages in Chaco. The Toba language belongs to the Guaycurú family, together with pilagá (Formosa province), mocoví (South of Chaco and North of Santa Fe), and others. Nowadays, there is a dispute among linguists whether these can be considered individual languages, or different dialects due to their similarities and intelligibility. However, most of the indigenous languages in Chaco are not homogeneous. There are differences as regards sounds and vocabulary. Thus, speakers notice these differences and sometimes communication can be affected inside a community. This is partly due to the influence of other languages.
Even though most indigenous communities in Chaco are bilingual, since they speak their indigenous mother tongue and the official language of the country (Spanish, Portuguese or Paraguayan Guaraní), their indigenous languages can be considered endangered due to lack of transmission from generation to generation. Many indigenous people are moving more and more to urban areas and their jobs and social activities require the predominant language of the country in which they live.
Speakers consider themselves as ‘Qom’ and their language as qom l'aqtaqa (Qom language). Most of the Qom population live in the provinces of Chaco and Formosa, Argentina. There are also communities in Santa, Rosario and Gran Buenos Aires. According to Klein 19781,[3] there are three different dialectal varieties within the Toba Language: no'olxaxanaq in Pampa del Indio (Chaco), lañaxashec in Machagai (Chaco), and tacshec (Formosa).
History
Many indigenous people from Chaco remained nomads until the nineteenth century. Their economy was based on hunting and gathering. They were organized in groups called bandas (Spanish: "bands"), made up of the union of large families. They formed larger groups called tribus (Spanish: "tribes"), based on their dialect variant, family ties and marriage. In the twentieth century, they were forced into labour and this caused them to be displaced to different areas. This is when they started adopting a sedentary lifestyle.[4][5]
Some nouns can function as adjectives or nouns. E.g.:
Man — Talé
Woman — Aló
Good or goodness — Noen
Bad or badness — Scauen
Sometimes, the particle ta is added to the adjective in order to combine it with a pronoun:
Good — Noen
Me good — Ayen-noen-ta
Bad — Scauen
You bad — Alian- scauen-ta
Some other times, they are used indifferently, with or without the particle ta.
Nouns usually do not have declinations and, therefore, both singular and plural nouns share the same endings. It is only through the verb and circumstancials in the sentence that case and number are known.
In addition, the particle quotarien means ‘why’ or ‘for what cause, reason or motive’:
For God's sake — Dios quotarien
Superlative and Comparative Forms
To make the comparative form, the Qom people add the particle mano before a noun functioning as an adjective:
Good — Noentá; Better — Mano-noentá
Bad — Scauenta; Worse — Mano-scauenta
Sick — Saygot; Sicker — Mano-saygot
For the superlative form, the particle mano is added before the adjective and the letter u goes after it:
Good — Noenta; Very good — Noentaú
The best — Mano-noentá-ú
The worst — Mano-scauentq-ú
The sickest — Mano-saygoth-desaú
Pronouns
In the Toba language, the following pronouns can be found:
Singular
Ayén — I
Ahan — you
Edá — that one
Plural
Comi — we
Camí — you
Mnavaso — these
Edava — those
Pronouns, just like nouns, lack declinations:
The bread is mine — Nadená ayén
The arrow is mine — Tigná ayén
Place demonstrative pronouns are:
Aña — here
Dequeñá — from here
Edá — there
Dequedá — over there
Meliuagé — where
Massayge — where, through which way
Mehuá — where to
Meticage — from where
But to make questions, they say:
Menagé — Where is it?
Menagé Dios? — Where is God?
Metaygé yiocti? — Which way did the dog take?
Yritaygé enrayó? — Where did the horse go?
Verbs
This language does not have the verb 'to be' or perfective and imperfective aspect. So, in order to make a perfective sentence, there is subject-adjective agreement:
I am good — Ayen noentá, which means 'I good'.
You are bad — Ahan scauentá, which means 'you bad'.
The man is sick — Yalé saygoth, which means, 'the man sick'.
The particle sa preceding any verb denotes negation:
Sahayaten — I know
Sasahayaten — I do not know
Sauan — I see
Sasauan — I do not see
Sahayá — I hear
Sasahayá — I do not hear
The first and second person pronouns are usually omitted:
Siquehé — I eat
Saic — I leave
Number and person are marked by different particles preceding or postponing the verb. Each verb behaves differently. For example, the second person is sometimes realized with the particle ma, majtia, aise, maj, etc.
Tenses are reduced to the following:
Simple present tense of the Indicative mood
Past tense of the Indicative mood
Future time
Infinitive
Present Progressive
This is because time is not restricted to verb tenses, but it depends on the adverb that is postponed to the verb.
In order to make sentences in the Present Progressive tense, the particles tapec or tápeyá must be added after the verb (they mark the verb in the progressive form). E.g.: I eating — illic tapec or tapeyá.
Prepositions
Some prepositions proceed the phrase, like guasigén, which means 'up' or 'on top of.' E.g.: On top of the house — Guasigén nohie.
Some others are postponed, such as lori (outside) and laloro (inside). E.g.: Inside and outside the house — Nohíe laloro, nohie lorí
Adverbs
There are adverbs of manner, place and time.
The Toba language lacks adverbs that derive from adjectives, such as ‘badly’ and ‘nicely’, but they explain this by using adjectives. Instead of saying ‘The boy did it nicely,’ they say ñocolca noenta (Nice boy), and instead of saying ‘The man has behaved badly,’ they say Yahole scauen (Bad man).
They have the following adverbs of place:
Idivagé — Where?
Nenná — Here
Naquedá — There
Iditaigé — Where is it or where has it gone?
Igamaditaygem — Where has it gone to?
Igatíacagé — Where does it come from?
Igadeaygé — Where do you go?
Edá — There
Idealagí cadeanoví — When did you arrive?
Time adverbs are the following:
Comennetatá — in the morning
Mavit — in the afternoon
Nahagát — at midday
Ñapé — at night
Ninogoni — at sunset
Ninogón sigem — at sunrise
Yecahá — so
Nagí — now
Nagua ahositá — I go this year
Numerals
The Tobas have only four basic numbers:
One — Nathedac
Only one — Nathedac colec
Two — Cacayni or Nivoca
Three — Cacaynilia
Four — Nalotapegat
They count till ten by duplicating or triplicating the numbers:
Five, or three and two — Nivoca cacaynilia
Six, or two times three — Cacayni cacaynilia
Seven, or one and two times three — Nathedac cacayni cacaynilia
Eight, or two fours — Nivoca nalotapegat
Nine, or two fours and one — Nivoca nalotapegat natedac
'Enauac na naaxat shiỹaxauapi na mayipi huesochiguii qataq 'eeta'a't da l'amaqchic qataq da 'enec qataq ỹataqta ỹaỹate'n naua lataxaco qataq nua no'o'n nvilỹaxaco, qaq ỹoqo'oyi iuen da i 'oonolec ỹataqta itauan ichoxoden ca lỹa.
Translation:
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.