Jargon de la Walt Disney Company dans les parcs à thèmes

Au sein de la Walt Disney Company, il existe plusieurs jargons, celui du cinéma et de l'animation dans les studios, de l'informatique et du jeu vidéo dans les filiales associées à ces métiers. De même, la division des parcs à thèmes possède son propre jargon. Ce dernier peut être considéré comme spécifique à Disney en raison du développement du concept des parcs à thèmes par Walt Disney pour Disneyland.

Actuellement quatre ouvrages grand public recensent explicitement certains termes utilisés comme étant un jargon spécifique dans des sections baptisées Imagineering Lingo[1]. Ils ont toutefois été écrits par les employés de Disney mais de nombreux ouvrages liés aux parcs Disney reprennent ces termes. Ainsi Sébastien Roffat indique clairement l'existence d'un « Jargon Disney » à propos des partenaires financier sponsorisant des lieux des parcs[2].

Dans les publications internes de Disney, le Cast Member Guide d'Euro Disney SCA recense plus de 130 termes considérés comme du jargon, bien que plusieurs sont en réalité des anglicismes (Wake on call) et d'autres des termes du quotidiens d'Île-de-France (Carte Orange, RER)[3].

L'utilisation d'un jargon

L'utilisation d'un langage ou d'une manière de présenter les choses existe dans la plupart des grandes entreprises. La division des parcs de loisirs de Disney a axé sa philosophie sur la magie (prodiguée et vendue) et sur les valeurs familiales, plutôt américaines[4].

Une culture d'entreprise

Lors des recrutements des futurs employés des parcs, le mot d'ordre est « La Magie c'est Vous ! »[5]. Ce qui rejoint le mantra de la société Disney Believe ! (Il faut croire !) basée entre autres sur les éléments du rêve américain[4]. Dans les parcs Disney, cette culture d'entreprise fait l'objet d'une session spéciale de la formation nommée Traditions[5],[6].

Historiquement la société Disney est issue du monde du cinéma. C'est pour cette raison que de nombreux termes sont issus de cet univers. Walt Disney était convaincu que tout ce qui était visible par les visiteurs faisait partie d'un même spectacle[7]. C'est pour cela que les architectes, ingénieurs et autres métiers chargés de la création et de la construction des parcs sont appelés de manière générique des imagineers (ce qui se transcrirait en français par « imaginieurs »), mot-valise formé à partir des termes imagination et engineer (ingénieur) [8],[9]. Les idées sont parfois issues de sessions créatives nommées Dream Retreat, où les employés peuvent laisser leur imagination vagabonder[10], ou Blue Sky.

Les imagineers considèrent que les parcs à thèmes sont l'accomplissement physique de tout ce que représente les mythologies développées par la société Disney pour les enfants de tout âge[11]. Les idées importantes dans la gestion de l'entreprise Disney ont même fait l'objet d'un ouvrage The Disney Way: Harnessing the management secret of Disney in your company coécrit par Bill Capodagli et Lynn Jackson, dont le but est d'appliquer les méthodes Disney au sein d'autres entreprises.

Les procédures codifiées au sein de l'entreprise Disney ont, d'après Aviad E. Raz, fait l'objet de plusieurs études et permettent dans son étude sur le parc japonais de comparer les méthodes américains de celle appliquées au Japon[12].

La relation clientèle

Une idée prédomine dans l'univers du travail chez Disney : l'employé est un acteur qui est en représentation devant des invités.

Acteur et invité

Dans cette relation clientèle, le terme le plus emblématique est cast member : « membre de la troupe » qui est le terme Disney pour employé[13]. Comme l'indique Dave Smith dans son encyclopédie Disney, ces derniers « sont considérés comme des acteurs sur scène comme s'ils étaient au théâtre[13]. » Ils ne portent donc pas d'uniforme mais des costumes et quand ils sont dans le parc ils sont sur scène ; après avoir retiré leurs costumes, ils sont en coulisses[13]. Chris Strodder réduit cette définition aux employés Disney travaillant à la vue des visiteurs des parcs à thèmes et donne comme date de première utilisation l'ouverture du parc Disneyland le [14].

Strodder ajoute que ce terme est la meilleure indication des intentions de Disney pour que l'expérience au sein du parc soit quelque chose d'aussi proche d'un spectacle[15]. Pour S Roffat, la campagne de recrutement lancée en 1991 pour les 10 000 futurs employés est de leurs offrir « un rôle dans le spectacle Disney[16]. »

Autre point, les centres de recrutement sont nommés Casting Centers, tel le Walt Disney World Casting Center en Floride[17]. Le terme cast a même été transcrit en katakana, kasuto[18]. À la fin des sessions de formation, des quiz sont soumis aux futurs employés et les réponses démontrent une culture d'entreprise et un vocable spécifiques, Vaz donne quelques exemples[19] :

  • « Les cast members offrent ____ aux visiteurs » : la réponse est de la joie et non un service ou des objets Disney ;
  • « Le parc est comme ____ sous le ciel bleu » : la réponse est une scène et non un parc de loisirs.

Le terme Cast doit être mis en parallèle avec celui de Guest (« invité ») utilisé pour désigner les visiteurs des parcs à thèmes[20]. La première mention officielle de ce terme remonte au discours d'ouverture du parc Disneyland[21].

C'est pour cette raison que le centre d'accueil des visiteurs se nomme Guest Relations[22].

Comme l'indiquent Sébastien Roffat et Aviad Raz dans leurs ouvrages, respectivement, sur Euro Disney et Tokyo Disneyland, les méthodes et termes américains ont été repris à l'identique : que ce soit le Disney Look[5],[23] ou le Disney Smile[23]

Termes techniques

Un terme important dans l'établissement du jargon Disney est Imagineers utilisé pour faire référence aux nombreux artistes, techniciens et spécialistes en tout genre engagés dans la conception des attractions et parcs Disney[8],[9]. Ce terme est formé de imagination et ingénieurs[8]. Présent dès le début des années 1950, le terme a été officialisé en 1986 lorsque la société employant ces différents corps de métiers a été rebaptisée Walt Disney Imagineering[8].

De nombreuses techniques développées par ces imagineers ont été baptisées, ces termes devenant une partie intégrante du jargon Disney. Ils peuvent être aussi bien liés à une technologie qu'à un concept architectural.

Le plus connu est vraisemblablement audio-animatronics qui désigne des robots[24],[25]. D'autres termes sont aussi utilisés comme Wienie ou Berm[1].

Un problème culturel

L'implantation en France d'un parc Disney a été l'occasion de mettre en avant le problème de la terminologie Disney dans un environnement culturel non-américain. En 1991, des conflits sont apparus quant au noms des attractions et autres lieux dans le complexe. Lors d'une réunion de travail, la délégation générale de la langue française a demandé que le parc n'ignore pas la culture environnante, ce à quoi l'équipe de Disney a répondu que le parc devait être un dépaysement, une immersion dans un autre monde[26]. Finalement, la convention de 1987 comporte à l'article 6 alinéa 3 la mention que les attractions célèbres ne nécessiteront pas de traduction[26].

Un autre point soulevé à l'époque est celui du Euro Disney Look comme le nomme S Roffat[5]. Les syndicats relayés par la presse dénoncent les obligations mentionnées dans les guides de formation[5]. Ce look est principalement vestimentaires et physique mais la langue anglaise est à l'époque une obligation[5]. De nombreux éléments dont le jargon, partie intégrante de la culture d'entreprise de Disney sont par Roffat listés parmi les causes de l'échec du parc Disney en France[27].

Quelques termes

101 ou one oh one[3]
(français : « cent-un ») C'est un terme désignant l'attraction qui est hors service, fermée, arrêtée ou n'accepte plus personne.
102 one-oh-twos[3]
(français : « cent-deux ») C'est un terme indiquant qu'une attraction est remise en service normal après un 101, 105 ou 106.
105 one-oh-five[3]
(français : « cent-cinq ») C'est le terme qui désigne une attraction qui tourne au minimum de sa capacité (par exemple un seul train sur 5).
106 one-oh-six
(français : « cent-six ») C'est le terme qui désigne un défaut de show dans une attraction.
Audio-animatronics[1],[25]
(« automates ») Terme déposé comme une marque commerciale, désignant les personnages en trois dimensions, humains ou non, utilisés dans les attractions et dotés d'une technologie permettant des mouvements.
Berm[1]
(français : « banquette, dune ») Terme désignant les espaces souvent surélevés et recouvert de végétation entourant les parcs à thèmes et créant une délimitation avec « le monde réel »
Blue Sky[1]
Terme désignant les sessions d'exploration des idées pour les prochains développement de parcs, d'attractions, ou simplement d'amélioration.
Backstage[13]
(français : « coulisses ») C'est la zone inaccessible aux visiteurs, "for employees only" ou "cast members only", là ou ils ne peuvent pas être observés.
Cast Member
(français : « membre de la troupe ») Ce sont les employés des parcs Disney dans le monde. À l'origine cette expression ne désignait que les employés jouant un rôle dans un parc d'attractions, mais les créatifs se considèrent aussi comme cast members[7]. Le terme a même été transcrit en katakana, kasuto[18].
Casting Center
(français : « service du recrutement ») C'est le centre de casting, de sélection du personnel, le département des ressources humaines pour les parcs.
Character[3]
(français : « personnage ») Employé costumé représentant un personnage Disney (Mickey, Dingo,..) dans un parc d'attractions Disney.
Character Dining
Locution spécifique désignant un repas (Petit-Déjeuner/Déjeuner/Dîner) pris avec des personnages Disney.
Costume[13]
(français : « tenue ») C'est l'uniforme ou la tenue d'un employé qui est requise pendant son travail.
Dark Ride[1]
Locution spécifique désignant les parcours scéniques mais ici, réduit à ce type d'attractions en intérieurs, souvent similaire à celle de Fantasyland.
Dream Retreat[10]
(« Retraite pour rêver ») Locution désignant les sessions de développement d'idées ou de concept plus large, réalisées dans des lieux éloignés du quotidiens (chalet de montagne, île,...). Les sessions concernent aussi bien les choix stratégique financiers, le management que le développement d'attraction.
E-Ticket[1]
Locution spécifique désignant les attractions de haute qualité. Ce terme a pour origine les carnets de coupons payés par les visiteurs en vigueur de 1955 à 1982 aux États-Unis et jusqu'en 2001 au Japon[28],[29].
Imagineers
(en français : « techniciens, créatifs ») Terme désignant les « artistes » et ingénieurs qui imaginent, créent et construisent la quasi-totalité des attractions des parcs Disney.
ID [3]
Carte magnétique et RFID personnelle portée par les Cast members. Elle leur permet un accès libre au parc et aux backstages ainsi que de s'identifier. Elle doit être portée de façon apparente dans les coulisses par tous Cast Member non costumé.
Guest[13]
(en français : « client, invité ») C'est le client des parcs Disney et autres lieux de loisirs comme les bateaux de croisières[30].
Image Disney / Look Disney[3]
(français : « tenue Disney ») Terme désignant la liste de règles qui gouverne l'apparence de chaque employé pendant qu'il travaille. Le Cast Member Guide relie l'apparence de l'employé à son professionnalisme lors de la représentation du spectacle donné dans le parc.
Maquette
(même mot en français) Terme désignant les modèles réduits sculptés des attractions ou lieux des parcs avant construction.
Name-tag[3],[7].
(En français : « étiquette») Badge porté par les Cast members avec mention de leur prénom. Son port est obligatoire On Stage et il est toujours accroché du côté gauche de la personne.
On stage[13]
(français : « En scène ») Tout lieu où un visiteur peut rencontrer un employé. Antonyme de « Backstage » .
Partenaire[2]
(français : « investisseurs ») Désigne les sponsors financiers des attractions, boutiques ou restaurants dans les parcs.
Propping [1]
(français : « accessoiristes ») Terme du cinéma désignant l'accessoiriste, pour les parcs Disney ce sont les imagineers chargés d'ajouter du réalisme au spectacle en incluant des objets, des sons ou même des odeurs aux lieux.
Show[1]
(français : « spectacle ») Terme qui désigne tout ce qui est en représentation dans le parc. Par opposition, le terme bad show (« mauvais spectacle ») est utilisé lorsque s'offre à la vue des visiteurs quelque chose qu'ils n'auraient pas dû voir (coulisses...).
Disney Smile[23]
(français : « Sourire Disney ») Locution désignant le sourire obligatoire des employés qui travaillent en relation avec le public.
Storyboard[1]
Terme anglais spécifique qui désigne l'ensemble des éléments regroupés dans les sessions d'exploration des idées et punaisés sur des grands tableaux à l'instar de ce qui se fait dans l'animation, dont étaient issus nombre des premiers imagineers.
Team leader
(français : « chef d'équipe ») Désigne l'employé qui dirige une équipe (une attraction, un restaurant...). Il a autorité sur les Cast Members placés sous sa responsabilité. C'est leur supérieur direct.
Université Disney[31],[32],[33],[34].
C'est le lieu de formation des employés Disney.
Utilidors
( en français : « galeries de service ») Terme désignant les complexes de souterrains et tunnels sous le sol du Magic Kingdom. Le mot vient d'une contraction de "utility" et "corridors".
Wienie[1]
(en français « balises ») Terme « bon-enfant » utilisé par la société Walt Disney pour désigner les éléments visuels servant aux visiteurs de points de repère.

Bibliographie

Notes et références

  • Fascicule officiel de Disneyland Paris, lexiques de Disneyland Paris, les termes et leur définitions, 2009, révisé en 2014.
  1. a b c d e f g h i j et k Voir les quatre livres Imagineering Field Guide, pp. 12-13
  2. a et b Sébastien Roffat, Disney et la France : les vingt ans d'Euro Disneyland, p 184
  3. a b c d e f g et h Cast Member Guide, édition 2001.
  4. a et b (en) Bill Capodagli et Lynn Jackson, The Disney Way, p 33
  5. a b c d e et f Sébastien Roffat, Disney et la France : les vingt ans d'Euro Disneyland, p 187
  6. (en) Bill Capodagli et Lynn Jackson, The Disney Way, p 133
  7. a b et c Voir les quatre livres Imagineering Field Guide, p. 7
  8. a b c et d (en) Dave Smith, Disney A to Z: The Updated Official Encyclopedia, p. 284
  9. a et b (en) Imagineers, Walt Disney Imagineering: A Behind the Dreams Look At Making the Magic Real, p. 11
  10. a et b (en) Bill Capodagli et Lynn Jackson, The Disney Way, p 17
  11. Voir les quatre livres Imagineering Field Guide, p. 6
  12. (en) Aviad E. Raz, Riding the Black Ship: Japan and Tokyo Disneyland, pp. 73-74
  13. a b c d e f et g (en) Dave Smith, Disney A to Z: The Updated Official Encyclopedia, p. 93
  14. (en) Chris Strodder, The Disneyland Encyclopedia, p. 98
  15. (en) Chris Strodder, The Disneyland Encyclopedia, p. 99
  16. Sébastien Roffat, Disney et la France : les vingt ans d'Euro Disneyland, p 186
  17. (en) Dave Smith, Disney A to Z: The Updated Official Encyclopedia, p. 595
  18. a et b (en) Aviad E. Raz, Riding the Black Ship: Japan and Tokyo Disneyland, p. 76
  19. (en) Aviad E. Raz, Riding the Black Ship: Japan and Tokyo Disneyland, pp. 88-89
  20. (en) Dave Smith, Disney A to Z: The Updated Official Encyclopedia, p. 248
  21. (en) Bill Capodagli et Lynn Jackson, The Disney Way, p 59
  22. (en) Chris Strodder, The Disneyland Encyclopedia, p. 196
  23. a b et c (en) Aviad E. Raz, Riding the Black Ship: Japan and Tokyo Disneyland, p. 80
  24. (en) Dave Smith, Disney A to Z: The Updated Official Encyclopedia, p. 37
  25. a et b (en) Jeff Kurtti, Since the World began, P 33
  26. a et b Sébastien Roffat, Disney et la France : les vingt ans d'Euro Disneyland, p 180
  27. Sébastien Roffat, Disney et la France : les vingt ans d'Euro Disneyland, p 354
  28. (en) Dave Smith, Disney A to Z: The Updated Official Encyclopedia, p. 175
  29. (en) Dave Smith, Disney A to Z: The Updated Official Encyclopedia, p. 557
  30. Where company and personal growth sail together
  31. (fr) Politique de formation - Université Disney
  32. (en) Van France sur Disney Legends
  33. (en) Dave Smith, Disney A to Z: The Updated Official Encyclopedia, p. 220
  34. Sébastien Roffat, Disney et la France : les vingt ans d'Euro Disneyland, p 277

Read other articles:

Kapal selam Angkatan Laut AS USS Greeneville di gudi benaman. Dermaga kering atau gudi adalah cekungan atau bejana sempit yang dapat dibanjiri agar muatan dapat terapung, kemudian dikeringkan agar muatan tersebut dapat berhenti di anjungan yang kering. Gudi digunakan untuk konstruksi, pemeliharaan, dan perbaikan kapal, perahu, dan perahu lainnya. Jenis Gudi rawatan Gudi rawatan adalah bentuk gudi tradisional.[1] Ini adalah cekungan sempit, biasanya terbuat dari tanggul tanah dan bet…

Untuk politikus, lihat Charles W. Hutchison. Charles HutchisonFoto Hutchison dalam Moving Picture World (1919)Lahir(1879-12-03)3 Desember 1879Pittsburgh, PennsylvaniaMeninggal30 Mei 1949(1949-05-30) (umur 69)Hollywood, CaliforniaPekerjaanPemeranSutradaraPenulis naskahTahun aktif1914-1944 Charles Hutchison (3 Desember 1879 – 30 Mei 1949) adalah seorang pemeran, sutradara dan penulis naskah asal Amerika Serikat. Ia tampil dalam 49 film antara 1914 dan 1944. Ia juga menyut…

Emu

Emu Klasifikasi ilmiah Kerajaan: Animalia Filum: Chordata Kelas: Aves Ordo: Casuariiformes Famili: Casuariidae Genus: Dromaius Spesies: D. novaehollandiae Nama binomial Dromaius novaehollandiae(Latham, 1790) Telur Dromaius novaehollandiae Burung Emu (Dromaius novaehollandiae) ialah burung asli Australia yang terbesar, serta burung yang tak dapat terbang yang kedua terbesar di dunia, yaitu selepas saudara ratit-nya[1], burung unta. Burung ini juga merupakan anggota tunggal dalam genu…

The Bahmani Sultanate (c. 1347–1527 CE) was an Sunni Muslim kingdom that ruled the Deccan Plateau in Southern India.[1] Maximum expansion of Bahmani Sultanate The kingdom came to power in 1347 CE, when it was established by Zafar Khan. The Bahmani Sultanate shared border with neighboring rival Vijayanagara Empire.[2] The Sultanate would begin its decline under the reign of Mahmood Shah. In 1518, the Bahmani Sultanate split up into the Deccan sultanates, ending its 180-year rule…

Bataille de Stones River Informations générales Date 31 décembre 1862 - 2 janvier 1863 Lieu Murfreesboro, dans le Tennessee Issue Tactiquement indécisive mais victoire stratégique de l'Union Belligérants États-Unis  États confédérés Commandants William Rosecrans Braxton Bragg Forces en présence 60 000 hommes(dont 41 400 engagés) 45 000 hommes(dont 35 000 engagés) Pertes 1 677 morts7 543 blessés3 686 prisonniers ou disparus 1 294 morts7&…

The examples and perspective in this article may not represent a worldwide view of the subject. You may improve this article, discuss the issue on the talk page, or create a new article, as appropriate. (January 2010) (Learn how and when to remove this template message) A U.S. Navy nurse attends to a child. Nursing is a profession which is staffed unproportionately by women in most parts of the world.[1][2][3] According to the World Health Organization's (WHO) 2020 State …

Newspaper published in Wellington, New Zealand The Dominion Building on the junction of Wakefield, Victoria and Mercer Streets, Wellington, circa 1930 The Dominion was a broadsheet metropolitan morning daily newspaper published in Wellington, New Zealand, from 1907 to 2002. It was first published on 26 September 1907,[1] the day New Zealand achieved Dominion status. It merged with The Evening Post, Wellington's afternoon daily newspaper, to form The Dominion Post in 2002. The Dominion wa…

جازيليك أجاكسيو الاسم الكامل نادي جازيليك أولمبيك أجاكسيو لكرة القدم الاسم المختصر جازيليك أجاكسيو تأسس عام 1 يناير 1910؛ منذ 114 سنة (1910-01-01) [1] الملعب أنجي كازانوفا , أجاكسيو , فرنسا(السعة: 6,000) البلد فرنسا  الدوري الدوري الفرنسي الدرجة الأولى 2015-2016 المركز التاسع…

Bupati Kulon ProgoLambang Kabupaten Kulon ProgoPetahanaDrs. H. Sutedjosejak 28 Juni 2019KediamanKantor Bupati Kulon ProgoMasa jabatan5 tahunDibentuk1951Pejabat pertamaSuryoningratSitus webkulonprogokab.go.id Berikut adalah Daftar Bupati Kulon Progo dari masa ke masa. No. Bupati Mulai Menjabat Akhir Menjabat Wakil Bupati Ket. Ref. Masa Pemerintahan Indonesia 1 KRT. Suryoningrat 1951 1959 2 R. Prodjo Suparno 1959 1962 3 KRT. Kertodiningrat 1963 1969 4 R. Soetedjo 1969 1975 5 R. Soeparno 1975 …

Watch Hill is an affluent coastal neighborhood and census-designated place in the town of Westerly, Rhode Island. The population was 154 at the 2010 census.[1] It sits at the most-southwestern point in Rhode Island. It came to prominence in the late 19th and early 20th century as an exclusive summer resort, with wealthy families building sprawling Victorian-style cottages along the peninsula. Watch Hill is characterized by The New York Times as a community with a strong sense of privacy …

Convergence pattern redirects here. Not to be confused with a video convergence pattern or test card. Fire from the eight machine guns of a Hawker Hurricane is shown converging to a point, then diverging. (Drawing not to scale.) In aerial gunnery, gun harmonisation, convergence pattern, convergence zone, convergence point or bore-sight point refers to the aiming of fixed guns or cannon carried in the wings of a fighter aircraft. The wing guns in fighters were typically not bore-sighted to point …

Donald William WuerlKardinal, Uskup Agung Emeritus WashingtonKeuskupan agungWashingtonPenunjukan16 Mei 2006Awal masa jabatan22 Juni 2006Masa jabatan berakhir12 Oktober 2018PendahuluTheodore Edgar McCarrickJabatan lainKardinal-Imam San Pietro in VincoliKanselir Catholic University of AmericaImamatTahbisan imam17 Desember 1966oleh Francis Frederick RehTahbisan uskup6 Januari 1986oleh Yohanes Paulus II, Agostino Casaroli, dan Bernardin GantinPelantikan kardinal20 November 2010oleh Benedik…

For similarly named periodicals, see El Diario (disambiguation). El Diario VascoTypeDaily newspaperFormatTabloidOwner(s)VocentoFounded27 November 1934; 89 years ago (1934-11-27)Political alignmentConservative liberalismSpanish nationalismLanguageSpanishHeadquartersSan Sebastián, SpainCirculation68,000 (2011)Websitediariovasco.com El Diario Vasco (English: The Basque Daily) is a Spanish morning daily newspaper based in San Sebastián, Basque Country. History and profile El Diar…

Spherically symmetric metric with electric charge This article includes a list of general references, but it lacks sufficient corresponding inline citations. Please help to improve this article by introducing more precise citations. (January 2013) (Learn how and when to remove this template message) General relativity G μ ν + Λ g μ ν = κ T μ ν {\displaystyle G_{\mu \nu }+\Lambda g_{\mu \nu }={\kappa }T_{\mu \nu }} Introduction HistoryTimeli…

Institut Teknologi SingapuraSingapore Institute of Technologycode: en is deprecated   (Inggris)新加坡理工大学code: zh is deprecated  (Tionghoa)சிங்கப்பூர் தொழில்நுட்ப கல்வி நிறுவனம்code: ta is deprecated  (Tamil)Nama lainSIT,SingaporetechJenisUniversitas otonom[1]Didirikan2009; 15 tahun lalu (2009)Dana abadiS$360.5 juta [2]PresidenProfesor Tan Thiam SoonProvosProfesor Loh Han Ton…

Eurojet Italia IATA ICAO Kode panggil - ERJ JET ITALIA Didirikan1987PenghubungMilan LinateKantor pusatItaliaSitus webhttp://www.eurojetitalia.com Eurojet Italia adalah maskapai penerbangan sewaan yang berbasis di Italia. Sejarah Maskapai penerbangan ini didirikan pada tahun 1987 dan maskapai ini diakuisisi oleh Air Four S.p.a. setelah perusahaan ini beroperasi selama dua puluh tahun.[1] Referensi ^ European Business Air News 4 October 2006 Pranala luar Eurojet Italia Diarsipkan 2018-08-0…

English actress and singer Ediss as Mrs Girdle in The Spring Chicken, 1905 Connie Ediss (born Ada Harriet Whitley;[1] 11 August 1870 – 18 April 1934)[2] was an English actress and singer best known as a buxom, good-humoured comedian in many of the popular Edwardian musical comedies around the turn of the 20th century. After beginning her career in provincial theatres in Britain in music hall and pantomime in the 1880s, Ediss was engaged to play in a series of extraordinarily su…

Si ce bandeau n'est plus pertinent, retirez-le. Cliquez ici pour en savoir plus. Cet article d'une biographie doit être recyclé (août 2017). Une réorganisation et une clarification du contenu paraissent nécessaires. Améliorez-le, discutez des points à améliorer ou précisez les sections à recycler en utilisant {{section à recycler}}. Si ce bandeau n'est plus pertinent, retirez-le. Cliquez ici pour en savoir plus. La traduction de cet article ou de cette section doit être revue (janvie…

Edvige del Palatinato-NeuburgEdvige ritratta da Adriaen van der Werff nel 1696Principessa di Oława Nome completoHedwig Elisabeth Amelia Altri titoliPrincipessa del PalatinatoPrincipessa di Oława NascitaDüsseldorf, 18 luglio 1673 MorteBreslavia, 10 agosto 1722 Luogo di sepolturaCattedrale di Breslavia DinastiaWittelsbach PadreFilippo Guglielmo, elettore palatino MadreElisabetta Amalia d'Assia-Darmstadt ConsorteGiacomo Luigi Sobieski FigliMaria CasimiraMaria CarolinaMaria Clementina Religi…

Перуанский анчоус Научная классификация Домен:ЭукариотыЦарство:ЖивотныеПодцарство:ЭуметазоиБез ранга:Двусторонне-симметричныеБез ранга:ВторичноротыеТип:ХордовыеПодтип:ПозвоночныеИнфратип:ЧелюстноротыеГруппа:Костные рыбыКласс:Лучепёрые рыбыПодкласс:Новопёрые ры…

Kembali kehalaman sebelumnya