Langues officielles de l'Union européenne

Panneaux de signalisation dans le Parlement européen à Bruxelles. « Groupes de visiteurs » y est écrit dans les 23 langues officielles de l'Union à l'époque (2007).

Les langues officielles de l'Union européenne sont les langues de communication officielle des institutions de l'Union européenne (UE). Au nombre de quatre à l'origine des Communautés européennes en 1958, elles sont depuis 2013 au nombre de vingt-quatre, à la suite des six élargissements de l'Union.

Historique

Panneau à l'entrée du Parlement européen à Bruxelles écrit dans les 11 langues qui étaient les langues officielles de l'UE en 1995.

CEE (1958-1993)

La Communauté économique européenne (CEE), lors de sa création le par le traité de Rome, reconnaît quatre langues officielles : l'allemand, le français, l'italien, le néerlandais[1].

Le , lors du 1er élargissement de la CEE par le traité de Bruxelles, s'ajoutent l'anglais et le danois.

Le , lors du 2e élargissement de la CEE par le traité d'Athènes, s'ajoute le grec.

Le , lors du 3e élargissement de la CEE par le traité de Madrid/Lisbonne, s'ajoutent l'espagnol et le portugais.

UE (depuis 1993)

Ainsi l'Union européenne (UE), lors de sa création le par le traité de Maastricht, reconnaît neuf langues officielles : l'allemand, l'anglais, le danois, l'espagnol, le français, le grec, l'italien, le néerlandais, et le portugais.

Le , lors du 4e élargissement de l'UE par le traité de Corfou, s'ajoutent le finnois et le suédois.

Lors du 5e élargissement de l'UE s'ajoutent d'abord le l'estonien, le hongrois, le maltais, le letton, le lituanien, le polonais, le tchèque, le slovaque et le slovène (traité d'Athènes), puis le le bulgare et le roumain (traité de Luxembourg). Le s'ajoute également l'irlandais, qui avait jusqu'alors le statut de « langue des traités » et dont le nouveau statut lui avait été accordé le par le Conseil[2].

Le , lors du 6e élargissement de l'UE par le traité de Bruxelles, s'ajoute le croate.

Les différents élargissements de l'Union ont ainsi mené à 24 le nombre de ses langues officielles[3].

En 2019, le Brexit entraîne des interrogations sur la question linguistique dans l'Union européenne face à la domination de la langue anglaise sur les autres langues officielles et notamment le français[4],[5].

Liste des langues

Voici les vingt-quatre langues officielles de l'Union européenne (depuis 2013), classées dans l'ordre alphabétique de leur glottonyme local :

Date Langue Code
ISO 639-1
États membres de l'UE dont c'est une langue officielle
2007 bulgare bg Drapeau de la Bulgarie Bulgarie
2004 tchèque cs Drapeau de la Tchéquie République tchèque
1973 danois da Drapeau du Danemark Danemark
1958 allemand de Drapeau de l'Allemagne Allemagne, Drapeau de l'Autriche Autriche, Drapeau de la Belgique Belgique, Drapeau du Luxembourg Luxembourg
2004 estonien et Drapeau de l'Estonie Estonie
1981 grec el Drapeau de Chypre Chypre, Drapeau de la Grèce Grèce
1973 anglais en Drapeau de l'Irlande Irlande, Drapeau de Malte Malte (et Drapeau du Royaume-Uni Royaume-Uni avant le Brexit)
1986 espagnol (castillan) es Drapeau de l'Espagne Espagne
1958 français fr Drapeau de la Belgique Belgique, Drapeau de la France France, Drapeau du Luxembourg Luxembourg
2007 irlandais ga Drapeau de l'Irlande Irlande
2013 croate hr Drapeau de la Croatie Croatie
1958 italien it Drapeau de l'Italie Italie
2004 letton lv Drapeau de la Lettonie Lettonie
2004 lituanien lt Drapeau de la Lituanie Lituanie
2004 hongrois hu Drapeau de la Hongrie Hongrie
2004 maltais mt Drapeau de Malte Malte
1958 néerlandais nl Drapeau de la Belgique Belgique, Drapeau des Pays-Bas Pays-Bas
2004 polonais pl Drapeau de la Pologne Pologne
1986 portugais pt Drapeau du Portugal Portugal
2007 roumain ro Drapeau de la Roumanie Roumanie
2004 slovaque sk Drapeau de la Slovaquie Slovaquie
2004 slovène sl Drapeau de la Slovénie Slovénie
1995 finnois fi Drapeau de la Finlande Finlande
1995 suédois sv Drapeau de la Finlande Finlande, Drapeau de la Suède Suède

Pour un exemple d'utilisation de toutes ces langues dans l'Union européenne, voir « In varietate concordia », la devise de l'Union, qui a été adaptée dans chacune des langues officielles de l'Union, ou encore les noms de l'Union dans les différentes langues officielles.

Ces vingt-quatre langues officielles de l'Union européenne ne doivent pas être confondues avec les langues officielles des États membres. En effet, le luxembourgeois, langue officielle au Luxembourg, et le turc, langue officielle à Chypre, ne sont pourtant pas des langues officielles de l'Union.

Langues de travail des institutions européennes

Les institutions de l'Union européenne ont différentes politiques linguistiques[6]. Toutefois, une tendance à privilégier l'anglais dans les institutions européennes et dans la communication avec les États membres est constatée malgré la politique officielle[7].

Conseil de l'Union européenne

Pour des raisons pratiques, seules trois langues de travail sont utilisées par les fonctionnaires du Conseil : l'anglais, le français et l'allemand[1].

Commission européenne

Trois des langues officielles de l'Union sont utilisées comme langues de travail au sein de la Commission : l'anglais, le français et l'allemand[8]. Ces langues sont celles qui sont parmi les plus parlées dans l'Union européenne, que ce soit en tant que langue maternelle (français, allemand), ou en tant que seconde langue (anglais).

Cour de justice de l'Union européenne

Les délibérés de la Cour de justice de l'Union européenne se font en français, mais les arrêts sont obligatoirement publiés dans la version du cas[9].

Parlement européen

Interprètes en cabine dans l'hémicycle du Parlement européen.

Le Parlement européen se doit d'assurer un multilinguisme intégral pour l'ensemble des séances plénières, des réunions des organes parlementaires, des commissions parlementaires et des groupes politiques. Jusqu'en 2020, l'irlandais n'est pas une langue de travail du parlement, celui-ci étant soumis à une dérogation[10]. Cependant, les documents écrits sont systématiquement traduits dans les 24 langues (certains documents ne sont pas traduits en irlandais[réf. nécessaire], à cause notamment du peu de traducteurs disponibles pour cette langue). Lors des sessions plénières, les 23 autres langues sont utilisées à l'oral. Seule l'eurodéputée Liadh Ní Riada utilise l'irlandais. Pour les conférences de presse, le nombre de langues est souvent limité à trois : le français, l'anglais et la langue de l'orateur (à défaut l'allemand).

Avec 24 langues officielles, 276 combinaisons de langues sont possibles[a], voire 552 en tenant compte du sens de traduction[b], puisque chaque langue peut être traduite dans 23 autres langues. La difficulté à trouver des interprètes pour tous les couples de langues augmentant avec leur nombre, ont été mises en place des langues pivots ou relais (l'anglais, l'allemand et le français, et selon les députés présents aux réunions l'espagnol, l'italien et le polonais) : le discours est traduit dans une des langues relais, à partir de laquelle (ou desquelles) il est traduit à nouveau dans chacune des autres langues officielles[11].

L'Union européenne dispose de deux services distincts pour les communications interlingues :

  • le Service commun interprétation-conférences (SCIC) pour les traductions orales ;
  • la Direction générale de traduction (DGT) pour les traductions écrites.

Cour des comptes européenne

Les documents publiés par la Cour des comptes européenne le sont dans toutes les langues officielles. En revanche, la langue de travail est majoritairement le français, et dans une moindre mesure l'anglais et l'allemand[6].

Banque centrale européenne

La Banque centrale européenne fonctionne pour sa part uniquement en anglais[12], et ce depuis sa création[13].

Choix des langues officielles

Les langues officielles de l'Union européenne font l'objet d'une décision spécifique, sur base des souhaits des États membres. Certains pays demandent que chacune de leurs langues nationales soit langue officielle de l'Union, d'autres celles les plus en usage. Dans tous les cas, au moins une langue nationale est langue officielle.

La législation de l'Union européenne s'applique directement aux citoyens des États membres, tandis que la politique linguistique de l'Union européenne demande une reconnaissance symbolique de chacune de ces langues, ce qui implique un choix plus large que les langues de travail de l'Union.

Lors de son adhésion, l'Irlande n'opte pas pour l'irlandais, pourtant sa première langue nationale. Un statut spécial prévoit certaines utilisations, comme la traduction des traités. En 2007, l'irlandais devient langue officielle, même si en 2015 les directives ne sont pas traduites dans cette langue.

Pratique des langues officielles de l'UE

Nombre de locuteurs natifs

De nombreuses langues sont parlées dans l'Union européenne. On compte, outre les 24 langues officielles de l'UE, plus de 60 langues autochtones minoritaires ou régionales et enfin, un grand nombre de langues non autochtones parlées par les communautés de migrants.

Pour la population européenne, pour la période avant le Brexit, la langue maternelle la plus parlée était l'allemand (16 %), suivie de l'italien et de l'anglais (13 % pour chacune des langues), puis du français (12 %), et enfin de l’espagnol et du polonais (8 % pour chacune des langues)[14].

Après le Brexit, l'anglais n'est plus la langue maternelle que de 7 millions de personnes soit 2 % des citoyens de l'Union européenne[15].

Pratique des autres langues

Niveau de maitrise déclaré (sondage Eurobaromètre)

54 % des Européens sont capables de tenir une conversation dans au moins une langue étrangère, 25 % de parler au moins deux langues étrangères et un sur dix peut converser dans au moins trois langues étrangères[14]. Les cinq langues étrangères les plus parlées sont l'anglais (38 %), le français (12 %), l'allemand (11 %), l'espagnol (7 %) et le russe (5 %).

  • 44 % des Européens affirment comprendre au moins une langue étrangère suffisamment bien pour suivre les informations à la télévision ou à la radio. L'anglais est la langue la plus largement comprise, citée par 25 % des Européens. Le français et l'allemand sont cités tous deux par 7 % des répondants, l'espagnol et l'italien sont mentionnés par respectivement 5 % et 2 % des répondants ;
  • 44 % des Européens affirment pouvoir lire un article dans un journal ou un magazine en langue étrangère. L'anglais est à nouveau la langue la plus citée, par 25 % des Européens. Le français est cité par 7 % des Européens, et l'allemand par 6 %. L'espagnol est mentionné dans 4 % des réponses, suivi par le russe et l'italien (2 %).

Niveau de maitrise mesuré

Lorsque l'on mesure véritablement le niveau de maitrise des compétences langagières des élèves Européens en fin de scolarité, seul 23% d'entre eux est capable d'utiliser la première langue étrangère apprise (en pratique, il s'agit de l'anglais) au niveau B2[16] du Cadre européen commun de référence pour les langues du conseil de l'Europe (CECRL). Le pourcentage des élèves atteignant les niveaux C1 ou C2 n'est pas publié car il concerne à peine 1% des étudiants.

Niveau du CECRL atteint par les élèves en pourcentage dans la première ou la seconde langue étrangère (moyenne globale des différents systèmes éducatifs)[16]

Langue testée Pré A1 A1 A2 B1 B2
Première langue étrangère 14% 28% 16% 19% 23%
Deuxième langue étrangère 20% 38% 17% 14% 11%

Enseignement des langues dans l'UE

68 % des Européens ont appris une langue étrangère à l'école, tandis que 16 % ont appris en discutant avec un interlocuteur de langue maternelle, 15 % par des cours de langue hors de l'école, 15 % par des séjours dans un pays où la langue est parlée. L'UE a une influence limitée dans les domaines de l'éducation et des politiques linguistiques qui relèvent de la compétence des États membres. Les recommandations en France sont d'étudier deux langues étrangères pendant la scolarité.

En 2015, une étude publiée par Eurostat a porté sur le premier cycle de l'enseignement secondaire dans les pays de l'UE. Parmi les 17 millions d'élèves, âgés de 11 à 15 ans, qui étudiaient au moins une langue étrangère, la plupart (97,3 %) apprenaient l'anglais, 5 millions (33,8 %) le français, (23,1 %) l'allemand et (13,6 %) l'espagnol[17].

Notes et références

Notes

  1. Nombre de combinaisons sans répétition de 24 éléments pris 2 à 2 : .
  2. Nombre d'arrangements sans répétition de 24 éléments pris 2 à 2 : .

Références

  1. a et b Thomas Ferenczi, « Union européenne : alerte sur les langues », Le Monde, .
  2. « L'irlandais devient la 21e langue officielle de l'Union européenne », sur Europa (version du sur Internet Archive) : « Le règlement initial du Conseil de 1958 [...] a été modifié pour y inclure l'irlandais, qui devient la 21e langue officielle de l'Union, sur le même plan que l'allemand, l'anglais, le danois, l'espagnol, […] », mais la place accordée à cette langue semble être plus limitée : « Pour des raisons pratiques, le Conseil a décidé que seuls les règlements adoptés par le Parlement européen et le Conseil dans le cadre de la procédure de codécision devraient être disponibles en irlandais. »
  3. « Langues officielles de l'UE », sur Europa (version du sur Internet Archive).
  4. Pierre Desorgues, « Brexit : le français peut-il redevenir la langue de travail de l'Union européenne ? », TV5 Monde,
  5. Thomas Smets, « Quelle place pour l'anglais dans l'Union européenne post-Brexit ? », sur eyes-on-europe.eu, (consulté le ).
  6. a et b Phoebus Athanassiou, « The application of multilingualism in the European Union context », Legal Working Paper Series, Francfort-sur-le-Main, Banque centrale européenne, no 2,‎ (lire en ligne).
  7. Thibault Seurin, « Pau : comment enrayer l'effacement du français dans les institutions européennes ? », Sud Ouest, .
  8. Commission européenne - Direction Générale de la Traduction, Étude sur la traduction et le multilinguisme, Bruxelles, (lire en ligne), « Glossaire », p. 148

    « À la Commission, [...] Les trois langues procédurales sont l'anglais, le français et l'allemand. En fonction du dossier traité (par exemple, s'il concerne un État membre particulier), d'autres versions linguistiques peuvent être nécessaires »

  9. (en) Mathilde Cohen, « On the Linguistic Design of Multinational Courts : The French Capture », International Journal of Constitutional Law, vol. 14, no 2,‎ , p. 498–517 (DOI 10.1093/icon/mow023).
  10. Samuel Morgan, « L'irlandais s'impose dans les institutions européennes », sur euractiv.com, (consulté le ).
  11. « Parlez-vous européen ? », France-Soir, (consulté le ).
  12. Commission européenne - Direction Générale de la Traduction, Étude sur la traduction et le multilinguisme : La traduction à la Commission, 1958-2010, Bruxelles, (lire en ligne), p. 129 (interview du 24 avril 2008 de Jacques Santer, président de la Commission européenne 1995-1999)

    « Voyez la Cour de justice! Les arrêts n'ont d'effet juridique que publiés dans la version du cas. […] Par contre, les délibérés se font en français. La Banque centrale européenne, elle, fonctionne en anglais uniquement. »

  13. (en) Todd Buell, « Translation Adds Complexity to European Central Bank’s Supervisory Role », The Wall Street Journal, .
  14. a et b « Les Européens et leurs langues » [PDF], Commission européenne, .
  15. Jean Quatremer, « UE : après le Brexit, la fin de l'unilinguisme anglophone ? », Libération, .
  16. a et b « First European Survey on Language Competences », .
  17. Alice Develey, « Le français est la deuxième langue la plus étudiée dans l'Union européenne », Le Figaro, .

Compléments

Bibliographie

  • José Carlos Herreras (dir.), L'enseignement des langues étrangères dans les pays de l'Union européenne, Louvain-la-Neuve, Peeters Publishers, coll. « Bibliothèque des cahiers de l'Institut de linguistique de Louvain » (no 92), , 401 p. (ISBN 90-429-0025-3 et 2-87723-376-6, lire en ligne).
  • Thomas Szende (dir.), Politiques linguistiques, apprentissage des langues et francophonie en Europe centrale et orientale : Les défis de la diversité (colloque international organisé par l'Équipe de recherche Pluralité des langues et des identités, didactique, acquisition, médiations (PLIDAM) de l'INALCO, Paris, -), Paris, Archives contemporaines, , 189 p. (ISBN 978-2-8130-0003-3, lire en ligne).

Articles connexes

Liens externes

Read other articles:

Forze internazionali di pace delle Nazioni Unite(ES) Fuerzas de paz de las Naciones Unidas(RU) Миротво́рческие си́лы ООН(FR) Forces de maintien de la paix des Nations unies(EN) United Nations Peacekeeping Forces(ZH) 联合国维持和平部队(AR) قوات حفظ السلام Affiliazione internazionaleDipartimento per le operazioni di pace delle Nazioni Unite Fondazione1948 Sede centrale New York Sottosegretario generale per le operazioni di pace Jean-Pierre Lacroix Sito …

Crawley TownNama lengkapCrawley Town Football ClubJulukanThe Reds[1]Berdiri1896StadionStadion Broadfield, Crawley(Kapasitas: 5,996 (3,301 tempat duduk))KetuaVictor MarleyManajerRichie BarkerLigaLiga Satu Inggris2012–13ke-10, Liga Satu Inggris Kostum kandang Kostum tandang Kostum ketiga Musim ini Crawley Town Football Club adalah klub sepak bola asal Inggris yang berbasis di Crawley, West Sussex, yang saat ini bermain di Football League One. Didirikan pada tahun 1896, Crawley Town memul…

BeuningenMunicipality BenderaCountryNetherlandsProvinceGelderlandLuas(2006) • Total47,17 km2 (1,821 sq mi) • Luas daratan43,86 km2 (1,693 sq mi) • Luas perairan3,30 km2 (130 sq mi)Populasi (1 January, 2007) • Total25.260 • Kepadatan576/km2 (1,490/sq mi) Source: CBS, Statline.Zona waktuUTC+1 (CET) • Musim panas (DST)UTC+2 (CEST) Beuningen (pengucapanⓘ) adalah sebua…

Часть серии статей о Холокосте Идеология и политика Расовая гигиена · Расовый антисемитизм · Нацистская расовая политика · Нюрнбергские расовые законы Шоа Лагеря смерти Белжец · Дахау · Майданек · Малый Тростенец · Маутхаузен · …

Cette page concerne l'année 1973 (MCMLXXIII en chiffres romains) du calendrier grégorien. Pour la chanson de James Blunt, voir 1973 (chanson). Chronologies 17 octobre : premier choc pétrolier. Courbe des prix du pétrole brut depuis 1861. La ligne orange tient compte de l’inflation (dollars 2007).Données clés 1970 1971 1972  1973  1974 1975 1976Décennies :1940 1950 1960  1970  1980 1990 2000Siècles :XVIIIe XIXe  XXe  XXIe XXIIeMillénaires…

Gubernur TexasLambang GubernurBendera standar GubernurPetahanaGreg Abbottsejak 20 January 2015GelarGubernur(informal)The Honorable(formal)KediamanMansion Gubernur TexasMasa jabatan4 tahun, tidak ada batas periode jabatanPejabat perdanaJames Pinckney Henderson1846DibentukKonstitusi TexasGaji$153,750 (2019)[1]Situs webgov.texas.gov Halaman ini memuat daftar gubernur negara bagian Texas, Amerika Serikat Gubernur Texas # Nama Mulai Menjabat Akhir Jabatan Partai 1 James Pinckney Henderso…

James May BiografiKelahiran(en) James Daniel May 16 Januari 1963 (61 tahun)Bristol Data pribadiPendidikanUniversitas Lancaster Oakwood High School (en) Pendle College, Lancaster (en) Thomas Rotherham College (en) KegiatanSpesialisasiWartawan, presenter televisi, television production (en), jurnalisme dan sastra Pekerjaanpresenter televisi, pemusik, penulis, wartawan, broadcaster (en) Bekerja diAmazon Video W. Chump & Sons Ltd (en) BBC Karya kreatifKarya terkenal(2002-2022) To…

Chemical compound EtoperidoneClinical dataTrade namesSeveralOther namesST-1191; McN-A-2673-11Routes ofadministrationBy mouthATC codeN06AB09 (WHO) Identifiers IUPAC name 2-[3-[4-(3-chlorophenyl)piperazin-1-yl]propyl]-4,5-diethyl-1,2,4-triazol-3-one CAS Number52942-31-1 YPubChem CID40589ChemSpider37083 YUNIIKAI6MVO39ZChEMBLChEMBL1743259 NCompTox Dashboard (EPA)DTXSID0023034 Chemical and physical dataFormulaC19H28ClN5OMolar mass377.92 g·mol−13D model (JSmol)Interact…

Ronald ColmanColman pada tahun 1930 Aktor Terbaik (Oscar) ke-19Masa jabatan1947 untuk film A Double Life PendahuluFredric MarchPenggantiLaurence Oliver Informasi pribadiLahirRonald Charles Colman(1891-02-09)9 Februari 1891Richmond, Surrey, England, UKMeninggal19 Mei 1958(1958-05-19) (umur 67)Santa Barbara, California, U.S.Suami/istriThelma Raye (1920-1934) Benita Hume (1938-1958)PekerjaanActorSunting kotak info • L • B Ronald Colman Ronald Colman (9 Februari 1891 –&…

Kue asidaNama lainAsida, asidah, dodol asidaJenisPuding, kueSajianIftar, hidangan penutup, makanan ringanTempat asalIndonesiaDaerahKepulauan MalukuDibuat olehIndonesiaSunting kotak info • L • BBantuan penggunaan templat ini Kue asida (Arab: عصيدة, translit: ‘aṣīdahcode: ar is deprecated ; Jawi: اسيدا) adalah sebuah hidangan penutup puding Indonesia yang terbuat dari air dengan campuran tepung gandum, gula, kayu manis, mentega dan madu. Hidangan tersebut merupaka…

Franz Siegel StadionFull nameFranz Siegel StadionLocationFreiburg im Breisgau, GermanyCapacity3.500OpenedLate 1960sTenantsWölfe Freiburg Franz Siegel Stadion, is an arena in Freiburg im Breisgau, Germany. It is primarily used for ice hockey, and is the home to the EHC Freiburg of the DEL 2. It opened in the late 1960s and holds 5,800 spectators.[1] References ^ World Stadiums - Stadiums in Germany :: Baden-Württemberg. Archived from the original on 2011-12-31. Retrieved 2011-12-21…

Cet article est une ébauche concernant une chaîne de télévision et l’Allemagne. Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant (comment ?) selon les recommandations des projets correspondants. Sat.1 GoldCaractéristiquesCréation 17 janvier 2013Propriétaire ProSiebenSat.1 MediaSlogan Mit dem Herzen sehenLangue AllemandPays AllemagneStatut Thématique nationale privéeSiège social [Où ?]Site web www.sat1gold.deDiffusionDiffusion câble et satellitemodifier - modifier…

Australian artist For the English journalist and historian, see Martin Sharp (journalist). For the British sailor, see Martin Sharp (sailor). Martin Ritchie SharpAMWirian, Sharp's home in Bellevue Hill, Sydney, 1978–2013Born(1942-01-21)21 January 1942Sydney, AustraliaDied(2013-12-01)1 December 2013 (age 71)NationalityAustralian Martin Ritchie Sharp AM (21 January 1942 – 1 December 2013[1]) was an Australian artist, cartoonist, songwriter and film-maker. Career Sharp was born in Belle…

Kumiodori, traditional Okinawan musical theatreUNESCO Intangible Cultural HeritageCountryJapanDomainsPerforming artsReference405RegionAsia and the PacificInscription historyInscription2010 (5th session)ListRepresentative Kumi odori (組踊, Okinawan: Kumi wudui) is a form of narrative traditional Ryūkyūan dance. Kumi odori or Kumi wudui means combination dance or ensemble dance. Originating in the Ryūkyūan capital of Shuri, Okinawa in 1719, the original purpose of this dance was to provide a…

Acoustic sensing method For other uses, see Sonar (disambiguation). Not to be confused with Sodar or Sonnar. French F70 type frigates (here, La Motte-Picquet) are fitted with VDS (variable depth sonar) type DUBV43 or DUBV43C towed sonars. Sonar image of the Soviet Navy minesweeper T-297, formerly the Latvian Virsaitis, which was shipwrecked on 3 December 1941 in the Gulf of Finland[1] Sonar (sound navigation and ranging or sonic navigation and ranging)[2] is a technique that uses…

FXDiluncurkan1 Juni 1994 (1994-06-01)PemilikWalt Disney Television Disney Media NetworksSloganFearlessNegaraAmerika SerikatBahasaInggrisKantor pusatNew York City, New YorkSaluran seindukFX Movie ChannelFXXSitus webwww.fxnetworks.com FX adalah saluran televisi kabel asal Amerika Serikat yang dimiliki oleh Walt Disney Television. Lihat pula Daftar acara FX Referensi Pranala luar FX (Asia) FX (Brazil) FX (Middle East) FX (Latin America) FX (Portugal) FX (Turkey) FX (US) FX (Africa) FX (Canada)…

Disambiguazione – Se stai cercando l'omonimo film del 2023, vedi Renfield (film). RenfieldDwight Frye nei panni di Renfield in Dracula SagaDracula AutoreBram Stoker 1ª app. inDracula (romanzo) Interpretato daDwight Frye (Dracula) Nicholas Hoult (Renfield) Voci italianeRomano Malaspina Francesco Venditti Caratteristiche immaginarieSpecieumana Sessomaschile Professioneex agente immobiliare R. M. Renfield è un personaggio immaginario del romanzo Dracula di Bram Stoker. Indice 1 Nel romanzo …

Bupati JayawijayaPetahanaSumule Tumbosejak 18 Desember 2018Masa jabatan5 tahun (definitif)Dibentuk1969Pejabat pertamaM. HarahapSitus webLaman Resmi Kabupaten Jayawijaya Kabupaten Jayawijaya dari awal berdirinya pada tahun - hingga saat ini sudah pernah dipimpin oleh beberapa bupati. Berikut ini adalah Bupati Kabupaten Jayawijaya dari masa ke masa. No Bupati Mulai menjabat Akhir menjabat Prd. Ket. Wakil Bupati 1 M. Harahap 1965[1] 1968[1] 1 2 Arnold Mampioper 1968[1] …

Main article: 2020 United States presidential election 2020 United States presidential election in the District of Columbia ← 2016 November 3, 2020 2024 → Turnout66.9%[1]   Nominee Joe Biden Donald Trump Party Democratic Republican Home state Delaware Florida Running mate Kamala Harris Mike Pence Electoral vote 3 0 Popular vote 317,323 18,586 Percentage 92.15% 5.40% Ward results Precinct results Biden  70–80%  80–90%&…

LGBT rights in KansasKansas (US)StatusLegal since 2003(Lawrence v. Texas)Gender identityTransgender people no longer allowed to change legal gender since 2023Discrimination protectionsSexual orientation and gender identity protections in employment, housing and public accommodations since 2020Family rightsRecognition of relationshipsSame-sex marriage since 2015AdoptionSame-sex couples allowed to adopt Lesbian, gay, bisexual, and transgender (LGBT) people in the U.S. state of Kansas have federal …

Kembali kehalaman sebelumnya