Allocuzione

L'allocuzione è il riferimento linguistico del parlante al suo interlocutore; tutte le forme (parole o sintagmi nominali) impiegate dal parlante per denotare l'interlocutore sono chiamate allocutivi; il parlante viene definito come allocutore, mentre l'interlocutore è l'allocutario.

Non rientrano nella definizione di allocutivo le forme generiche usate per attirare l'attenzione o per stabilire un canale di comunicazione (funzione fatica), ma solo i termini che denotano l'allocutario; per esempio: pronomi personali, titoli, termini di parentela, termini di stima o affetto, insulti.

Nei fenomeni di allocuzione rientra l'espressione della "cortesia": gli allocutivi, infatti, si dividono in allocutivi naturali (adatti ai rapporti paritari) e allocutivi di cortesia (detti "formule di cortesia" o "pronomi di cortesia"). Questi ultimi sono scelti nei rapporti gerarchici e, in generale, nelle interazioni con persone verso le quali il parlante intende mostrare il proprio rispetto.

Parte dell'atto di allocuzione è l'uso di appellativi come signora, avvocato, dottoressa, professore; sono di particolare importanza in lingue che non conoscono la distinzione tra il tu ed il lei. Nell'esempio in inglese che segue, l'uso del lei è sostituito da quello dell'appellativo sir:

Did you have a nice trip, sir?
'Ha fatto buon viaggio, signore?'

Nella lingua italiana, hanno grande rilievo il tu ed il lei, con il loro rapporto di opposizione (rispettivamente confidenziale e formale):

E Lei, come sta?
Suo marito? Tutto bene?

Le ragioni delle forme di cortesia

L'espressione cortese del rispetto è legata a due fattori:

  1. Il ruolo sociale del parlante: un bambino occupa ad esempio un altro posto rispetto ad un adulto, per cui può accadere che l'uso del tu non sia reciproco.
  2. La distanza tra parlante ed interlocutore: quest'ultima può essere di natura psicologica o sociale. Ad esempio, il tu tra due colleghi di lavoro che non si conoscono bene può essere scelto per ragioni sociali (appartenenza ad uno stesso gruppo). Tra nonna e nipote può esserci una certa distanza sociale (anziano-giovane), ma l'uso del tu sarà giustificato dalla vicinanza psicologica tra due parlanti.

Lei, voi, loro

La conversazione è regolata da norme di cortesia che si manifestano nella lingua secondo determinate strategie che hanno per scopo quello di rendere visibili la distanza o il rispetto che caratterizzano l'enunciato. Una strategia di cortesia molto usata è quella di impersonalizzare l'interlocutore usando la terza persona (lei) al posto della seconda (tu), oppure usando il plurale al posto del singolare. In questo modo, l'opposizione [±reverenziale] diventa parte delle regole della lingua.[1] Tipiche soluzioni sono quelle dell'uso del plurale e della terza persona (dunque, forme del tipo "voi", "lei", "loro"):

  • In molte lingue del mondo l'espressione della cortesia è basata sull'uso del plurale. Per esempio in francese si ritrova l'opposizione tu~vous, che si ritrovava già nel latino, tu~vos.[2] L'uso della seconda persona plurale in italiano ha origine direttamente dal latino "vos": In Italia del Sud, è ancora ampiamente in uso il voi (Come state?) al posto di Come sta?.[3]
  • Era questo anche il caso dell'inglese, che conosceva la distinzione thou~ye (tu~voi; singolare, plurale); l'introduzione del "voi" da parte dei normanni in Gran Bretagna ha causato il disuso di "thou"; con l'introduzione del voi (ye in antico inglese) si passò a considerare irrispettoso rivolgersi con thou. Per questa ragione, alcune grammatiche più tradizionaliste sostengono addirittura che in inglese moderno si dia sempre del voi (il che corrisponde alla verità storica, ma non alla percezione dei parlanti). L'uso di thou sopravvive, ad oggi, in contesti rari quali le preghiere oppure la comunicazione in alcune comunità come quella dei quaccheri.[4]
  • Altre lingue ricorrono a meccanismi diversi; ad esempio, nell'italiano medievale e rinascimentale si usava soltanto la forma plurale voi come allocutivo cortese. Più tardi si è gradualmente imposto l'uso - come pronome di cortesia - della 3ª persona singolare femminile lei, che in origine costituiva un riferimento a forme nominali come la Vostra Signoria oppure Vostra Eccellenza. In seguito, questo uso si sarebbe esteso sempre più a danno del voi.[5] In alcune varietà di italiano permane ancor oggi il vecchio uso della seconda persona plurale voi accanto al lei. Si tratta soprattutto di varietà di italiano popolare usato al Sud. Durante il periodo fascista (1938), l'uso del lei fu proibito perché ritenuto di origine spagnola e quindi estraneo alla cultura nazionale, anche se una tale teoria oggi risulta infondata;[6] si doveva dunque ritornare alla vecchia forma del voi. La riforma fu essenzialmente un fallimento, anche se lasciò tracce abbastanza profonde nell'editoria e nel doppiaggio cinematografico, anche dopo la guerra[7]. Dato che già a quei tempi il voi denotava uno stile linguistico particolare, diversi parlanti decisero a quel punto di rinunciare tanto al voi che al lei per passare al tu.[8][9] Merita infine di essere ricordata l'allocuzione rivolta a più interlocutori: di norma la forma cortese è il voi (coincide dunque con quella confidenziale), mentre il loro resta riservato a contesti assai formali o all'espressione di particolare reverenzialità, ed è attualmente in forte disuso. In quest'ultimo caso l'italiano differisce dallo spagnolo, che utilizza per le formule di cortesia le terze persone singolare e plurale usted e ustedes (contrazione di Vuestra Merced), riservando l'uso della seconda persona plurale vosotros (-as) all'uso confidenziale.
  • In siciliano è ancora attestabile, nonostante in calo, l'uso del vossìa, contrazione di Vossignoria che vuol dire "Vostra Signoria"[10]; oggi è usato in modo prevalente dalla popolazione anziana, oppure quando si intende rimarcare in modo forte la distanza sociale o il rispetto. Similarmente, nel Sardo meridionale è tuttora in uso la formula fuste(t)i, di medesima origine.
  • Nelle parlate regionali italiane gallo-italiche (piemontese, lombardo, ligure, emiliano-romagnolo), ma non nel sardo logudorese che utilizza il bos (voi), l'allocuzione cortese si rende con la terza persona, come in italiano; con la particolarità, però, che il pronome di cortesia cambia genere a seconda del sesso della persona con cui si parla. Per esempio, in piemontese si ha: Madama, chila a peul setesse sì ("Signora, LEI può sedersi qui") contro Monsù, chiel a peul setesse sì ("Signore, letteralmente LUI può sedersi qui"). Fino a pochi decenni fa era diffuso in piemontese l'uso del voi (pronuncia: vùi), riservato a persone anziane o di grande importanza o superiorità morale: tipicamente, il nipote dava del voi ai nonni, o si dava del voi agli ecclesiastici, ecc. Oggi questo costume è caduto in disuso, mentre rimane valida la differenza tra chiel e chila come pronomi di cortesia. Il voi è maggiormente diffuso, almeno nell'uso popolare, nelle regioni alto-meridionali; ma in Abruzzo (incluso il sud delle Marche) e nel Basso Lazio, sempre nell'uso popolare, si preferisce il tu anche rivolgendosi a persone di riguardo.
  • Nella lingua tedesca si usa la combinazione tra l'uso del plurale e della terza persona: il risultato sarà Sie ('loro'; il pronome si scrive con la maiuscola per differenziarlo dalla reale terza persona plurale) al posto di du. In pratica, si cumulano due strategie di cortesia imparentate tra di loro, quella di scegliere la terza persona e quella di usare il plurale.[11]

In diverse lingue, per finire, l'opposizione tra allocuzione familiare e cortese - e dunque l'espressione della cortesia - è realizzata con strumenti diversi dalla scelta della persona per pronome o verbo. Come accennato, è questo il caso del latino classico fino al terzo secolo d.C. Che si faccia uso oppure no di un particolare pronome per l'espressione della cortesia, generalmente si ricorre comunque anche ad ulteriori strategie come l'impiego di titoli (signora, dottore, padre etc).

Note

  1. ^ Brown-Levinson, vedi bibliografia.
  2. ^ In latino classico, la seconda persona plurale era la forma di cortesia, come in altre lingue indoeuropee.
    Si ricorda, inoltre, che anche in francese si ritrovano dei fenomeni di cortesia che richiamano altri meccanismi più familiari all'italiano come l'uso della terza persona: Madame désire? (vedi bibliografia, Maingueneau)
  3. ^ italofonia
  4. ^ LQ
  5. ^ Si noti che in una commedia come La locandiera, l'uso del lei e del voi sono più o meno ugualmente diffusi.
  6. ^ accademiadellacrusca, su accademiadellacrusca.it. URL consultato il 9 aprile 2013 (archiviato dall'url originale il 23 aprile 2013).
  7. ^ Nel film Il federale, il fascista Arcovazzi (Ugo Tognazzi) rifiuta di rispondere all'antifascista Bonafè (George Wilson) quando questi lo apostrofa col lei. Nei cinque film di Don Camillo con Fernandel e Gino Cervi, i protagonisti si danno pubblicamente del lei, mentre in privato Peppone dà del voi a Don Camillo e ne prende il tu. E il voi persiste tuttora, ad esempio, nei fumetti di Topolino e Paperino.
  8. ^ Maurizio Dardano e Pietro Trifone, La nuova grammatica della lingua italiana, Bologna, Zanichelli, 1997, pag. 247 ISBN 88-08-10426-5.
  9. ^ Anche Benedetto Croce si oppose a modo suo alla riforma: da buon meridionale, aveva sempre usato il voi come forma di cortesia, anche nelle lettere. Con l'imposizione del voi, Croce ripubblicò i propri epistolari, sostituendo tutti i voi di cortesia con altrettanti lei.
  10. ^ Bruno Migliorini et al., Scheda sul lemma "vossia", in Dizionario d'ortografia e di pronunzia, Rai Eri, 2010, ISBN 978-88-397-1478-7.
  11. ^ Strategie descritte in Brown-Levinson, vedi bibliografia.

Bibliografia

  • Friederike Braun 1988 Terms of Address. Problems of Patterns and Usage in Various Languages and Cultures (Contributions to the sociology of language 50), Berlin: Mouton de Gruyter.
  • Penelope Brown - Stephen C. Levinson 1987 Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge: Cambridge University Press.
  • Roger Brown- Albert Gilman 1960 "The Pronouns of Power and Solidarity", in Thomas A. Sebeok (ed.) 1960 Style in Language, Cambridge, Mass.: The M.I.T. Press, pp. 253-276.
  • Dominique Maingueneau, Approche de l'énonciation en linguistique française, Paris, Hachette 1981.
  • Alessandro Niculescu 1974 Strutture allocutive pronominali reverenziali in italiano (Università di Padova - Pubblicazioni della Facoltà di Lettere e Filosofia 52), Firenze: Olschki.

Altri progetti

  Portale Linguistica: accedi alle voci di Wikipedia che trattano di linguistica

Read other articles:

Burhan Dahlan Ketua Kamar Militer Mahkamah Agung Republik IndonesiaPetahanaMulai menjabat 9 Oktober 2018PresidenJoko WidodoKetua MAHatta AliMuhammad Syarifuddin PendahuluTimur P. ManurungPenggantiPetahanaHakim Agung Republik IndonesiaPetahanaMulai menjabat 11 Maret 2013[1]PresidenSusilo Bambang YudhoyonoJoko WidodoKetua MAHatta AliMuhammad Syarifuddin Informasi pribadiLahir1 Januari 1955 (umur 69)Bandung, Jawa BaratAlma materSekolah Tinggi Hukum Militer AHM-PTHM (S.H.)Sekola…

Artikel ini sebatang kara, artinya tidak ada artikel lain yang memiliki pranala balik ke halaman ini.Bantulah menambah pranala ke artikel ini dari artikel yang berhubungan atau coba peralatan pencari pranala.Tag ini diberikan pada November 2022. Fredrik Vogt pada 1934 Fredrik Vogt (23 Desember 1892 – 26 Januari 1970) adalah seorang insinyur dan pegawai negeri asal Norwegia. Pada 1930an, ia menjadi profesor dan rektor di Institut Teknologi Norwegia. Sebagai dirjen pertama Direktor…

Cells at Work!Sampul volume pertamaはたらく細胞(Hataraku Saibou) MangaPengarangAkane ShimizuPenerbitKodanshaPenerbit bahasa InggrisKodansha USAPenerbit bahasa IndonesiaM&C!MajalahMonthly Shōnen SiriusDemografiShōnenTerbit26 Januari 2015 – 26 Januari 2021Volume6 Informasi tambahan MangaCells at Work!: Bacteria!IlustratorHaruyuki YoshidaPenerbitKodanshaPenerbit bahasa InggrisNA Kodansha USAMajalahNakayoshiDemografiShōjoTerbit3 April 2017 – 3 Juli 2020Volume7 MangaCells NOT at Work…

Si ce bandeau n'est plus pertinent, retirez-le. Cliquez ici pour en savoir plus. Cet article ou cette section provient essentiellement de sources dépassées, ou de la recopie de cette source, en partie ou en totalité. Cette source est dans le domaine public, mais elle peut être trop ancienne ou peu objective (mai 2020). Améliorez la pertinence et la neutralité de l’article à l'aide de sources plus récentes. Pour les articles homonymes, voir Ordre. Ordination et première messe de Jean d…

الجهاز الوطني لتنمية شبه جزيرة سيناء الجهاز الوطني لتنمية شبه جزيرة سيناءالشعار البلد  مصر المقر الرئيسي القاهرة تاريخ التأسيس 2012 (منذ 12 سنة) المالك وزارة الدفاع[1] النوع جهاز حكومي منطقة الخدمة مصر اللغات الرسمية العربية الرئيس محمد رشوان[2] المالية الموازنة 106.1 م…

Halaman ini berisi artikel tentang wilayah pemerintah lokal. Untuk kota regional, lihat Coffs Harbour. Kota Coffs Harbour (juga dikenal sebagai Dewan Kota Coffs Harbour) adalah wilayah pemerintah daerah di Mid North Coast wilayah New South Wales, Australia. Wilayah yang dikuasai adalah 1.175 kilometer persegi (454 sq mi), diperluas pada tahun 2004 untuk mengambil bagian dari bekas wilayah pemerintah daerah Pristine Waters. Kota kembar Kota Coffs Harbour memiliki satu kota kembar:[1…

Yang MuliaFernando Vérgez AlzagaL.C.Presiden Kegubernuran Negara Kota VatikanPresiden Komisi Kepausan untuk Negara Kota VatikanVérgez pada 2024.GerejaGereja Katolik RomaPenunjukan8 September 2021Awal masa jabatan1 Oktober 2021PendahuluGiuseppe BertelloJabatan lainCardinal-Deacon of Santa Maria della Mercede e Sant'Adriano a Villa Albani (2022-)ImamatTahbisan imam26 November 1969oleh Ildebrando AntoniuttiTahbisan uskup15 November 2013oleh Pope FrancisPelantikan kardinal27 August 2022o…

2011 Women's Hockey Champions TrophyTournament detailsHost countryNetherlandsCityAmstelveenDates25 June – 3 JuneTeams8Venue(s)Wagener StadiumFinal positionsChampions Netherlands (6th title)Runner-up ArgentinaThird place New ZealandTournament statisticsMatches played24Goals scored83 (3.46 per match)Top scorer(s) Maartje Paumen (6 goals)Best player Maartje Paumen ← 2010 (previous) (next) 2012 → The 2011 Women's Hockey Champions Trophy was the 19th edition of the Hock…

Stasiun Nakafukura中福良駅Stasiun Nakafukura pada Agustus 2003LokasiHayatocho-Kareigawa, Kirishima(鹿児島県霧島市隼人町嘉例川)Prefektur KagoshimaJepangKoordinat31°48′50″N 130°43′58″E / 31.81389°N 130.73278°E / 31.81389; 130.73278Koordinat: 31°48′50″N 130°43′58″E / 31.81389°N 130.73278°E / 31.81389; 130.73278Operator JR KyushuJalur■ Jalur HisatsuInformasi lainSitus webSitus web resmiSejarahDibuka1958Lok…

Airport in Milwaukee, Wisconsin, United States Mitchell Field redirects here. For the former air base in New York, see Mitchel Field. Milwaukee Mitchell International AirportMitchell Field2006 USGS orthophotoIATA: MKEICAO: KMKEFAA LID: MKESummaryAirport typePublicOwner/OperatorMilwaukee County Aviation DepartmentServesMilwaukee metropolitan areaLocation5300 South Howell AvenueMilwaukee, Wisconsin, United StatesHub forFreight Runners ExpressElevation AMSL728 ft / 222 mCoordinates42…

イスラームにおける結婚(イスラームにおけるけっこん)とは、二者の間で行われる法的な契約である。新郎新婦は自身の自由な意思で結婚に同意する。口頭または紙面での規則に従った拘束的な契約は、イスラームの結婚で不可欠だと考えられており、新郎と新婦の権利と責任の概要を示している[1]。イスラームにおける離婚は様々な形をとることができ、個人的…

ロバート・デ・ニーロRobert De Niro 2011年のデ・ニーロ生年月日 (1943-08-17) 1943年8月17日(80歳)出生地 アメリカ合衆国・ニューヨーク州ニューヨーク市身長 177 cm職業 俳優、映画監督、映画プロデューサージャンル 映画、テレビドラマ活動期間 1963年 -配偶者 ダイアン・アボット(1976年 - 1988年)グレイス・ハイタワー(1997年 - )主な作品 『ミーン・ストリート』(1973年)『…

Precipitation in the form of ice crystal flakes For other uses, see Snow (disambiguation). Snowfall redirects here. For other uses, see Snowfall (disambiguation). SnowNorwegian train plowing through drifted snowPhysical propertiesDensity (ρ)0.1–0.8 g/cm3Mechanical propertiesTensile strength (σt)1.5–3.5 kPa[1]Compressive strength (σc)3–7 MPa[1]Thermal propertiesMelting temperature (Tm)0 °CThermal conductivity (k) For densities 0.1 to 0.5 g/cm30.05–0.7 W/(K·m)Electrica…

Attempted invasion of newly-independent Lithuania by the Russian SFSR (1918–1919) Lithuanian–Soviet WarPart of Lithuanian Wars of Independence and Soviet westward offensive of 1918–1919 of Russian Civil WarSoviet prisoners of war in a Lithuanian camp. As of December 1, 1919, the Lithuanians held 1,773 Soviet prisoners.[1]Date12 December 1918 – 31 August 1919(8 months, 2 weeks and 5 days)LocationLithuaniaResult Lithuanian victoryBelligerents Lithuania  Saxon Vo…

TrentoDescrizione generale Tipoincrociatore pesante ClasseTrento Proprietà Regia Marina Ordine18 aprile 1924 CantiereOrlando Livorno Impostazione8 febbraio 1925 Varo4 ottobre 1927 Entrata in servizio3 aprile 1929 Destino finaleAffondato dal sommergibile HMS Umbra il 15 giugno 1942 Caratteristiche generaliDislocamentostandard: 13114 t pieno carico: 13548 t Lunghezza196,9 m Larghezza20,6 m Pescaggio6,8 m Propulsionevapore: 10 caldaie 4 turbine Parsons 4 elichepotenza:…

Berkas:Wasp's Nest Radio Times Billing 1937.jpgSebuah iklan dari Radio Times edisi 13–19 Juni 1937, mengilustrasikan program-program televisi siang hari termasuk penampilan langsung Wasp's Nest Wasp's Nest adalah sebuah siaran drama televisi di BBC Television Service pada 18 Juni 1937. Ini diadaptasi dari cerpen bernama sama karya penulis kejahatan Agatha Christie yang mula-mula muncul di Daily Mail pada 20 November 1928 dan pertama kali muncul dalam bentuk buku dalam kumpulan cerpen AS Double…

This article relies largely or entirely on a single source. Relevant discussion may be found on the talk page. Please help improve this article by introducing citations to additional sources.Find sources: Kowloon Bay Park – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (September 2021)Public park in Kowloon Bay, Hong Kong Kowloon Bay ParkAddress18 Kai Lai Road, Kowloon Bay, KowloonCoordinates22°19′36″N 114°12′23″E / 22.326781°N 11…

Presiden Republik Tanjung VerdeLambang Tanjung VerdePetahanaJorge Carlos Fonsecasejak 9 September 2011KediamanIstana Kepresidenan, PraiaMasa jabatan5 tahunPejabat perdanaAristides PereiraDibentuk8 Juli 1975 Berikut merupakan daftar Presiden Tanjung Verde. Daftar pemegang jabatan No. Potret Nama(Lahir–Wafat) Terpilih Masa jabatan Partai politik Mulai menjabat Selesai menjabat Lama menjabat 1 Aristides Pereira(1923–2011) 197519811986 8 Juli 1975 22 Maret 1991 7003573600000000000♠15 …

1963 single by the Beatles I Saw Her Standing ThereUS picture sleeve (reverse)Single by the BeatlesA-sideI Want to Hold Your HandReleased 22 March 1963 (1963-03-22) (UK Please Please Me album) 26 December 1963 (US single) Recorded11 February 1963StudioEMI, LondonGenreRock and rollLength2:55LabelCapitolSongwriter(s)McCartney-LennonProducer(s)George MartinThe Beatles US singles chronology She Loves You (1963) I Saw Her Standing There (1963) Twist and Shout (1964) Music videoI Sa…

Sbarco di Anzioparte della campagna d'Italia nella seconda guerra mondialeTruppe e mezzi statunitensi sbarcano nel settore di Anzio, durante il lungo periodo di stallo operativo sulla testa di ponte.Data22 gennaio-26 maggio 1944 LuogoCosta tra Anzio e Nettuno, Italia EsitoVittoria degli Alleati Schieramenti Germania Repubblica Sociale Italiana Stati Uniti Regno Unito Canada Comandanti Albert KesselringEberhard von Mackensen Harold Alexander Mark ClarkJohn LucasLucian Tru…

Kembali kehalaman sebelumnya