Pape Satàn, pape Satàn aleppe

Disambiguazione – Se stai cercando l'omonimo saggio di Umberto Eco, vedi Pape Satàn Aleppe.
Pluto immaginato da Gustave Doré

"Pape Satàn, pape Satàn aleppe" è un verso scritto da Dante Alighieri all'inizio del Canto VII dell'Inferno.

Nella Divina Commedia

Il verso è pronunciato da Pluto, che Dante pone come guardiano del Quarto Cerchio, e recita:

«Pape Satàn, pape Satàn aleppe!,
cominciò Pluto con la voce chioccia;
e quel savio gentil, che tutto seppe,
disse per confortarmi: Non ti noccia
la tua paura; ché, poder ch'elli abbia,
non ci torrà lo scender questa roccia.»

Il verso, composto di sole tre parole, è celebre per il suo scandito ritmo di metrica, che gli dà il tono di un'invocazione a Satana (l'unica parola riconoscibile). Secondo alcuni critici si tratta di un'espressione inventata, ma secondo altri ha elementi etimologicamente riconoscibili.

Dal testo possiamo dedurre che:

  1. Virgilio lo capisce (quel savio gentil, che tutto seppe);
  2. Che è solo l'inizio di qualcos'altro (cominciò Pluto...);
  3. Che è un'espressione di rabbia ("Taci, maledetto lupo! / consuma dentro te con la tua rabbia.");
  4. Che ha un effetto di minaccia verso Dante ("Non ti noccia / la tua paura; ché, poder ch'elli abbia / non ci torrà lo scender questa roccia")[non chiaro].

La parola Satàn ripetuta ben due volte e la parola Pape che assomiglia ad un imperativo latino (sebbene non esista alcun verbo riconducibile) fa pensare a una preghiera o a un'invocazione del maligno contro gli intrusi (tanto che Virgilio ripete, leggermente variata, l'espressione "vuolsi così colà...").

Dante probabilmente intendeva dare un senso, seppure oscuro, alle parole demoniache mettendo almeno qualcosa di riconoscibile (Satàn), ma lasciando quell'indeterminatezza minacciosa, dove chiunque potesse immaginarvi il significato che più lo spaventasse.

Possibili spiegazioni

  • Pape (o papè) potrebbe essere una resa del termine latino papae, greco παπαί papài, un'interiezione di stupore o di stizza, attestata negli autori antichi (come il nostro Accidenti!)[1]. Aleppe potrebbe derivare da aleph, la prima lettera dell'alfabeto ebraico (già alep in quello fenicio, che divenne alfa in quello greco). La deformazione fonetica di alef in aleppe sarebbe analoga a quella del nome Yosef in Giuseppe. In ebraico alef significherebbe anche "numero uno", ovvero "il principio che contiene il tutto" e ciò corrisponderebbe a un attributo della maestà di Dio. Nel tardo Medioevo un'espressione del genere sarebbe stata in uso interiezione (come oddio!)[1]. Quindi la frase sarebbe, assieme all'interpretazione di altri esegeti, un miscuglio di latino (papae, genitivo di papa), greco (satan, col significato di "avversario") ed ebraico (aleph o alef prima lettera dell'alfabeto ebraico) e significherebbe "Primo nemico del papa". "Aleppe" potrebbe anche derivare dal latino "alipes" cioè "con le ali ai piedi", con alcuni dipinti raffiguranti angeli con le ali al di sotto dei loro piedi a rafforzare questa ipotesi. Un'ulteriore teoria è riconducibile alla volgarizzazione del secondo vocabolo contenuto nella formula latina "sator Arepo tenet opera rotas", frase palindroma con valore apotropaico, traducibile come "Il Creatore di tutte le cose mantiene con cura le proprie opere" (sator Arepo tenet opera rotas).
  • Domenico Guerri, che fece una accurata ricerca nei glossari medievali nel 1908[2], le interpretò come "Oh Satana, oh Satana Dio", intese come un'invocazione contro i viaggiatori.
  • Una tesi greca farebbe propendere per questa esegesi: pape = παρά (parà), preposizione che si traduce con "presso", resa probabilmente vista la somiglianza della lettera greca rho (ρ) con la p latina. Aleppe = ἄλεπτος (àleptos) che significa "inespugnabile". Pertanto l'esegesi sarebbe: Presso Satana, presso Satana, l'Inespugnabile (Todisco).
  • Un'ipotesi araba di questo verso, supposta anche per le parole pronunciate da Nemrod in Inferno XXXI vv. 1-4,[3] si trova in Abbūd Abū Rāshid, primo traduttore arabo della Divina Commedia (Tripoli, 1930 - 1933), il quale interpretò questi versi come una traslazione fonetica di una parlata araba, traducendoli in arabo come Bāb al-shaytān. Bāb al-shaytān. Ahlibu ("La porta di Satana. La porta di Satana. Proseguite nella discesa"). Già precedentemente, alla metà del secolo XX, Armando Troni[4] aveva supposto una probabile origine araba delle parole in questione facendo risalire però aleppe all'imperativo da labba, fermarsi, interpretazione questa che risulta essere la più coerente con il contesto in quanto il senso sarebbe ("La porta di Satana. La porta di Satana. Fermati"). Si osserva che, secondo alcuni studiosi della cultura araba, Dante avrebbe tratto alcune ispirazioni da fonti arabe.[5] Egli infatti non disprezzava il mondo musulmano a priori: se relegava Maometto tra i dannati, egli nominò però ben tre musulmani tra gli spiriti magni del Limbo: Saladino, Avicenna e Averroè. I dubbi di questa interpretazione nascono però dal significato accondiscendente che non è in linea con quanto suggerito nella narrazione circostante. Si osserva che comunque Dante non conosceva l'arabo e forse voleva solo ricreare la suggestione di quella lingua ascoltata; si è d'altra parte ipotizzato anche che Brunetto Latini, suo amico, possa averlo avvicinato ad elementi della cultura islamica, da lui conosciuta durante gli anni vissuti ad Oviedo nelle Asturie.
  • Si è anche ipotizzato che le parole di Pluto siano una traslitterazione dal francese. Una prima proposta fu avanzata da Benvenuto Cellini che, nella sua Vita (1558-1562), dichiarava di aver udito pronunciare la stessa frase ("Phe phe Satan phe phe Satan alè phe") da un giudice di Parigi, che ordinava l'allontanamento dall'aula di un astante; pertanto la traduzione sarebbe: "Sta' cheto, sta' cheto, Satanasso, levati di costì, e sta' cheto!" (libro II, cap. 27). Altre simili interpretazioni sono "Paix, paix, Satan, paix, paix, Satan, allez, paix" ("Pace, pace, Satana, pace, pace, Satana, andiamo, pace")[1] e "Pape Satan allez en paix" (Papa Satana andate in pace). Un'ulteriore interpretazione è dovuta a Giovanni Ventura: "Pas paix Satan, pas paix Satan, à l'épée" ("Niente pace Satana, niente pace Satana, alla spada"). Secondo Ventura, Dante avrebbe nascosto la figura di Filippo il Bello dietro il dio dell'avidità Pluto, e per questo motivo lo avrebbe fatto parlare in francese piuttosto che in latino, greco o ebraico: infatti, Dante considerava Filippo il Bello "il gran nemico" della cristianità e del papato. Da osservare inoltre che le parole di Pluto/Filippo il Bello rappresenterebbero anche una citazione blasfema delle parole di Gesù nel vangelo di Matteo 10:34 (non veni mittere pacem, sed gladium). Per esigenze metriche, quest'interpretazione richiede il trasporto dell'accento tonico dall'undicesima alla decima sillaba, da "aleppé" ad "alèppe", analogamente a quanto si verifica al verso 28, laddove l'accento tonico va trasposto da "pur lì" a "pùr li". [6].
  • Secondo Leone Tondelli "Pape Satan" significa "tentatore del papa" (pape è la forma medievale del latino papae), e ciò per il fatto che nel cerchio degli avari e prodighi sono puniti vari papi e altri ecclesiastici, inclini all'avarizia.
  • Flaminio Servi sostiene che si tratti di lingua ebraica, e lo trascrive letteralmente così, da sinistra a destra, anziché al contrario: פה פה שטן פה פה שטן אלוף. Il significato sarebbe: «Qui, qui Satana, qui, qui Satana è principe». Flaminio Servi, Dante e gli Ebrei, Tipografia Giovanni Pane, Casale 1893, p. 11[7]

Traduzioni

Il problema del senso di questa frase è particolarmente cruciale per ogni traduttore del poema dantesco, che ovviamente è messo in difficoltà dalla apparente mancanza di senso di ciò che viene detto.

Particolarmente brillante la soluzione adottata da Carlo Porta per la sua traduzione di questo passo in milanese. Infatti egli adottò una celebre filastrocca dal significato anch'esso oscuro:

«"Ara bell'Ara discesa Cornara"
el sclamè in ton de raffreddor Pluton
ch'el fava un rabadan del trenta para.
Ma Vergili, sapient e gainon,
per confortamm el dis: "lassa magara
ch'el te diga 'bus negher, gajoffon!'
te specci ai trii pessitt e ona mazzoeura
a vedé chi de nun restarà foeura

Le parti in corsivo sono pezzi della filastrocca: essa era usata per una conta, allo scopo di decidere chi restava in gioco e chi no: qui il Porta se ne serve per mostrare a Pluto che il poeta e Virgilio potranno proseguire, ma Pluto non potrà seguirli.

Nel suo poema La Divina Commedia di don Procopio Ballaccheri Nino Martoglio ha reso in siciliano il verso di Pluto nel modo seguente:

Pala 'nzità, pala 'nzitata, allippa!

che significa: "Pala innestata (o a cui sono stati asportati i fichidindia primaticci per ottenerne poi di più grossi), pala innestata, si copre di muschio!"

Nei media

Letteratura

Cinema e televisione

  • Renzo Arbore, all'interno della trasmissione Telepatria International (1981), utilizzò il verso (nello sketch della finta seduta spiritica) per invocare l'anima di S. Giuseppe (interpretato da Ugo Tognazzi).
  • Il verso è stato usato nel film Amici miei - Atto IIIº di Nanni Loy, durante la scena della finta messa nera.

Musica

  • Pape Satàn è anche il titolo di una canzone dei Negrita, contenuta nell'album Reset (1999).
  • Si trova anche nella canzone La java javanaise, compresa nell'album Razmataz (2000) di Paolo Conte.
  • Viene usato nella canzone Povero diavolo dell'album Sul tetto del mondo (2011) dei Modena City Ramblers.
  • Nella canzone del 2014 Non esco mai Mondo Marcio inserisce il verso Pape Satàn, aleppe pape Satàn
  • Il verso è anche il titolo di una canzone (2016) del gruppo progressive rock partenopeo degli Osanna.
  • viene citata anche dalla rock band Nanowar of Steel nella canzone Disco Metal (2023).

Fumetti

  • Il celebre verso compare nella storia a fumetti L'Inferno di Topolino, pubblicata nel 1949 (e poi riproposta nella serie "Le grandi parodie Disney") con terzine dantesche di Guido Martina e disegni di Angelo Bioletto. Topolino nei panni di Dante e Pippo in quelli di Virgilio, nella loro discesa infernale incontrano Pluto, che però è il famoso cane dei cartoni animati Disney, e questo episodio inizia con queste terzine umoristiche a mo' di didascalia sotto le vignette:

«Papè Satan, Papè Satan aleppe: / queste parole dai concetti bui / per seicent'anni niun spegare seppe. / Solo Dante lo può; ragion per cui / chi vuol saper che cosa voglion dire / vada all'inferno e lo domandi a lui!»

  • Nella storia a fumetti del 1950 Le babbucce di Allah di Benito Jacovitti, i tre diavoli avversari del giovane protagonista Mustafà si chiamano Pape Satan e Aleppe.
  • La parodia Panesalam panesalam afette! compare sul n. 1996 di Topolino (1990), nel quinto episodio della storia Ser Topolino e la cavalcata dei cavalieri inesistenti

L'interpretazione della terzina nei secoli

Tentativi di interpretazione di questi versi si protraggono letteralmente da secoli: la Divina Commedia fu pubblicata nel 1321, e i primi tentativi di spiegazione di questi versi risalgono già al 1322 ad opera di uno dei figli di Dante, Jacopo Alighieri; riportiamo qui alcuni riferimenti ai primi commentatori che tentarono di dare una spiegazione[8]:

  1. 1322: Jacopo Alighieri (figlio di Dante) [9]
  2. 1324: Graziolo Bambaglioli
  3. 1324: Jacopo della Lana
  4. 1335: Guido da Pisa
  5. 1340: Pietro Alighieri (figlio di Dante)
  6. 1350: Codice cassinese
  7. 1369: Guglielmo Maramauro
  8. 1373: Giovanni Boccaccio
  9. 1379: Benvenuto da Imola
  10. 1481: Cristoforo Landino
  11. 1525: Gabriele Trifon

Tutti quanti risultano comunque più o meno concordi nell'affermare che trattasi di una sorta di imprecazione di meraviglia e indignazione, che si potrebbe tradurre a grandi linee come "Per il signore dell'Inferno, cosa vedono i miei occhi?", manifestando così lo stupore e la contrarietà nel vedere un mortale nel mondo degli Inferi.

Note

  1. ^ a b c Vittorio Sermonti, Inferno, Rizzoli 2001, pag. 134
  2. ^ Domenico Guerri, Di alcuni versi dotti nella "Divina Commedia", Città di Castello, 1908
  3. ^ Daniela Amaldi, "Papé Satàn e Raphèl Maì nelle traduzioni arabe dell'Inferno", su: Egitto e Vicino Oriente, vol. XXVII, 2004, pp. 209-215.
  4. ^ Armando Troni, "Un verso arabo nella Divina Commedia", Annali della Accademia del Mediterraneo, vol. 2, (1954), pp. 97-100
  5. ^ Philip K. Hitti, "Recent Publications in Arabic or Dealing with the Arabic World", Journal of the American Oriental Society, vol. 54, n. 4 (12/1934), pp. 435-438, che riporta la nota teoria di Miguel Asín Palacios.
  6. ^ L'incompreso verso di Dante, by Giovanni Ventura, 1868.
  7. ^ Flaminio Servi, Dante e gli Ebrei, su liberliber.it.
  8. ^ Elisabetta Tarantino e Carlo Caruso, Nonsense and Other Senses: Regulated Absurdity in Literature.
  9. ^ Jacopo Alighieri, Chiose alla cantica dell'Inferno di Dante Alighieri.

Bibliografia

  Portale Letteratura: accedi alle voci di Wikipedia che trattano di letteratura

Read other articles:

Philippe IPatung makam Philippe di Biara FleuryRaja FrankaCo-reignSolo-reign23 Mei 1059 – 4 Agustus 1060;4 Agustus 1060 – 29 Juli 1108Penobatan23 Mei 1059PendahuluHenri IPenerusLouis VIInformasi pribadiKelahiran(1052-05-23)23 Mei 1052Champagne-et-FontaineKematian29 Juli 1108(1108-07-29) (umur 56)MelunPemakamanSaint-Benoît-sur-Loire[1]WangsaWangsa KapetiaAyahHenri I dari PrancisIbuAnne dari KievPasanganBertha dari HollandBertrade de MontfortAnakConstanceLouis VI Philippe, Comte …

Joshua RedmanLahir(1969-02-01)1 Februari 1969 Berkeley, California, Amerika SerikatPekerjaanPemusik Jazz Joshua Redman (lahir 1 Februari 1969) adalah seorang pemain saksofon jazz dan komposer asal Amerika Serikat. Ia pernah memenangkan kompetisi internasional bermain saksofon jazz Thelonious Monk pada tahun 1991. Menurut beberapa kritikus musik jazz Amerika, ia termasuk dari beberapa pemain saksofon muda yang paling berbakat saat ini. Perjalanan karier Joshua Redman, adalah keturunan Afrika-Amer…

My Dear BoyPoster promosiNama alternatifMy BoyHanzi Tradisional 我的男孩 Hanzi Sederhana 我的男孩 Hanyu PinyinWǒ De Nán Hái GenreRomanceDitulis olehMag Hsu (徐譽庭)SutradaraHsu Fu-chun (徐輔軍)PemeranRuby Lin Derek Chang Archie Kao Lee Lee-zen Lagu pembuka溫柔的奇蹟 - FanFanLagu penutup不需要知道- William WeiNegara asalTaiwanBahasa asliMandarinJmlh. episode20ProduksiProduserRuby LinLisa TanLokasi produksiTaiwanDurasi90 menit (per episode)Rumah produksiRuby Lin Stu…

Amsal 28Kitab Amsal lengkap pada Kodeks Leningrad, dibuat tahun 1008.KitabKitab AmsalKategoriKetuvimBagian Alkitab KristenPerjanjian LamaUrutan dalamKitab Kristen20← pasal 27 pasal 29 → Amsal 28 (disingkat Ams 28) adalah bagian dari Kitab Amsal dalam Alkitab Ibrani dan Perjanjian Lama di Alkitab Kristen.[1][2] Teks Naskah sumber utama: Masoretik, Septuaginta dan Naskah Laut Mati. Pasal ini terdiri dari 28 ayat. Berisi amsal-amsal raja Salomo bin Daud yang dikumpulkan …

KatedralGereja Katedral Santo Yakobus AgungJerman: Innsbrucker Domcode: de is deprecated Katedral InnsbruckKatedralLokasiInnsbruck, TirolNegaraAustriaDenominasiGereja Katolik RomaSitus webwww.dibk.atSejarahDedikasiSanto Yakobus AgungTanggal konsekrasi1724ArsitekturStatusKatedralStatus fungsionalAktifPeletakan batu pertama12 Mei 1717Selesai1724SpesifikasiLebar bagian tengah gereja17 meter (56 ft)AdministrasiKeuskupanKeuskupan InnsbruckKlerusUskupYang Mulia Mgr. Manfred Scheuer Katedral Innsb…

Artikel ini sudah memiliki daftar referensi, bacaan terkait, atau pranala luar, tetapi sumbernya belum jelas karena belum menyertakan kutipan pada kalimat. Mohon tingkatkan kualitas artikel ini dengan memasukkan rujukan yang lebih mendetail bila perlu. (Pelajari cara dan kapan saatnya untuk menghapus pesan templat ini) Uap air dari endapan udara musim dingin yang lembap langsung menjadi pola es kristal padat di jendela, tanpa pernah menjadi cair dalam prosesnya. Deposisi atau pengkristalan adala…

Awan kumulus adalah awan putih yang memiliki dasar datar yang terlihat sangat lembut, empuk, dan berbulu.[1] Mereka dianggap awan tingkat rendah (di bawah 6500 kaki), tetapi beberapa bentuk dapat terbentuk melewati 20.000 kaki. Awan ini terbentuk karena adanya proses konveksi. Secara lebih rinci awan ini terbagi dalam 3 jenis, yaitu: strato kumulus yaitu awan kumulus yang baru tumbuh, kumulus, dan kumulonimbus yaitu awan kumulus yang sangat besar dan mungkin terdiri dari beberapa awan ku…

Part of a series onJews and Judaism Etymology Who is a Jew? Religion God in Judaism (names) Principles of faith Mitzvot (613) Halakha Shabbat Holidays Prayer Tzedakah Land of Israel Brit Bar and bat mitzvah Marriage Bereavement Baal teshuva Philosophy Ethics Kabbalah Customs Rites Synagogue Rabbi Texts Tanakh Torah Nevi'im Ketuvim Talmud Mishnah Gemara Rabbinic Midrash Tosefta Targum Beit Yosef Mishneh Torah Tur Shulchan Aruch Zohar History General Timeline Land of Israel Nam…

British analytic philosopher (1919–2001) G. E. M. AnscombeFBABornGertrude Elizabeth Margaret Anscombe(1919-03-18)18 March 1919Limerick, IrelandDied5 January 2001(2001-01-05) (aged 81)Cambridge, EnglandOther namesElizabeth AnscombeEducationSt Hugh's College, Oxford (BA)Newnham College, CambridgeNotable workIntention (1957)Modern Moral Philosophy (1958)Spouse Peter Geach ​(m. 1941)​Era20th-century philosophyRegionWestern philosophySchoolAnalytic p…

المدرسة الخسروية المدرسة الخسروية إحداثيات 36°11′49″N 37°09′38″E / 36.196944°N 37.160694°E / 36.196944; 37.160694 معلومات عامة القرية أو المدينة حلب الدولة سوريا سنة التأسيس 1547  تاريخ بدء البناء 951 هــ الموافق 1547م المواصفات عدد المآذن 1 عدد القباب 1 التصميم والإنشاء النمط المعماري عث…

KankanSub-prefecture and townKankan Kabada health centerCountry GuineaRegionKankan RegionPrefectureKankan PrefecturePopulasi (2009) • Total207.790 [1] Kankan merupakan kota terbesar ketiga di Guinea. Penduduknya berjumlah 114.000 jiwa (2005). Artikel bertopik Afrika ini adalah sebuah rintisan. Anda dapat membantu Wikipedia dengan mengembangkannya.lbs

British colonists in South Africa Part of a series on the History of South Africa Pre-colonial Middle Stone Age Late Stone Age Bantu expansion Kingdom of Mapungubwe Kingdom of Mutapa Kaditshwene Dutch colonisation Dutch Cape Colony Zulu Kingdom Shaka kaSenzangakhona Dingane kaSenzangakhona Mpande kaSenzangakhona Cetshwayo kaMpande Dinuzulu kaCetshwayo 1887 Annexation (British) British colonisation Cape Colony Colony of Natal Transvaal Colony Orange River Colony Boer Republics South African Repub…

Bus rapid transit route in Vancouver, Washington, U.S. The Vine on Mill PlainA westbound Red Line bus at 157th Avenue StationOverviewSystemThe VineOperatorC-TranStatusOpenBegan serviceOctober 1, 2023 (October 1, 2023)RouteLocaleVancouver, Washington, U.S.StartTurtle Place, Downtown VancouverViaMill Plain BoulevardEndMill Plain Transit CenterLength10 mi (16 km)Stations37ServiceLevelDaily Route diagram Legend Mill Plain Transit Center Tech Center Drive 164th Avenue 157th Avenu…

1995 film by Jocelyn Moorhouse How to Make an American QuiltTheatrical release posterDirected byJocelyn MoorhouseScreenplay byJane AndersonBased onHow to Make an American Quiltby Whitney OttoProduced bySarah PillsburyMidge SanfordStarring Winona Ryder Anne Bancroft Ellen Burstyn Kate Nelligan Alfre Woodard Maya Angelou Kate Capshaw Loren Dean Samantha Mathis Dermot Mulroney Derrick O'Connor Jean Simmons Lois Smith Rip Torn Mykelti Williamson CinematographyJanusz KamińskiEdited byJill BilcockMus…

Dutch football manager and former player This biography of a living person needs additional citations for verification. Please help by adding reliable sources. Contentious material about living persons that is unsourced or poorly sourced must be removed immediately from the article and its talk page, especially if potentially libelous.Find sources: Wim Rijsbergen – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (November 2018) (Learn how and when to remove t…

Henri CrollaHenri Crolla en 1938.BiographieNaissance 26 février 1920NaplesDécès 17 octobre 1960 (à 40 ans)SuresnesSépulture Cimetière des BulvisNationalité italienneActivités Guitariste, musicien de jazz, guitariste de jazz, compositeur, acteur, compositeur de musique de filmPériode d'activité 1938-1960Autres informationsInstrument GuitareLabels Philips Records, Fontana RecordsGenre artistique Jazzmodifier - modifier le code - modifier Wikidata Enrico Crolla, dit Henri Crolla, est…

ХристианствоБиблия Ветхий Завет Новый Завет Евангелие Десять заповедей Нагорная проповедь Апокрифы Бог, Троица Бог Отец Иисус Христос Святой Дух История христианства Апостолы Хронология христианства Раннее христианство Гностическое христианство Вселенские соборы Ни…

Senegalese footballer Malick Mané Mané playing for Sandefjord in 2008Personal informationFull name Malick Neme ManéDate of birth (1988-10-14) 14 October 1988 (age 35)Place of birth Ziguinchor, SenegalHeight 1.73 m (5 ft 8 in)Position(s) Forward, wingerYouth career0000–2005 Casa SportsSenior career*Years Team Apps (Gls)2005–2007 Casa Sports 2008–2011 Sandefjord 82 (19)2011 → Aktobe (loan) 29 (12)2012–2014 Sogndal 59 (12)2014–2015 IFK Göteborg 11 (1)2014 → Cen…

Gereja di Eparki Barysh Eparki Barysh adalah sebuah eparki Gereja Ortodoks Rusia yang terletak di Barysh, Federasi Rusia. Eparki tersebut didirikan pada 26 Juli 2012. Eparki tersebut dipimpin oleh Filaret (Końkow) sejak 28 Oktober 2012.[1] Referensi ^ http://www.patriarchia.ru/db/text/2367549.html lbsKeuskupan Gereja Ortodoks RusiaPatriark MoskwaEparki di Rusia Abakan dan Khakassia Akhtubinsk Alapayevsk Alatyr Alexdanrov Almetyevsk Amur Anadyr Ardatov Arkhangelsk Armavir Arsenyev Astrak…

Pour les articles homonymes, voir Cathédrale Santa Maria Assunta. Cathédrale métropolitaine Notre-Dame-de-l'Assomption de Sienne Vue générale. Présentation Nom local Cattedrale di Santa Maria Assunta Culte Catholicisme Type Cathédrale Rattachement archidiocèse de Sienne-Colle di Val d'Elsa-Montalcino. Début de la construction XIIIe siècle Style dominant Architecture romane et gothique Site web site officiel Géographie Pays Italie Région Toscane Ville Sienne Coordonnées 43°…

Kembali kehalaman sebelumnya