Chinese family of scripts

"Chinese character" written using traditional (left) and simplified (right) character forms

The Chinese family of scripts includes writing systems used to write various East Asian languages, that ultimately descend from the oracle bone script invented in the Yellow River valley during the Shang dynasty. These include written Chinese itself, as well as adaptations of it for other languages, such as Japanese kanji, Korean hanja, Vietnamese chữ Hán and chữ Nôm, Zhuang sawndip, and Bai bowen. More divergent are the Tangut script, Khitan large script, Khitan small script and its offspring, the Jurchen script, as well as the Yi script, Sui script, and Geba syllabary, which were inspired by written Chinese but not descended directly from it. While written Chinese and many of its descendant scripts are logographic, others are phonetic, including the kana, Nüshu, and Lisu syllabaries, as well as the bopomofo semi-syllabary.[1]

These scripts are written in various styles, principally seal script, clerical script, regular script, semi-cursive script, and cursive script. Adaptations range from the conservative, as in Korean, which used Chinese characters in their standard form with only a few local coinages, and relatively conservative Japanese, which has coined a few hundred new characters and used traditional character forms until the mid-20th century, to the extensive adaptations of Zhuang and Vietnamese, each coining over 10,000 new characters by Chinese formation principles, to the highly divergent Tangut script, which formed over 5,000 new characters by its own principles.

Written Chinese

Origins

Ox scapula bearing oracle bone inscriptions, which represent the common ancestor of the Chinese family of scripts
Ox scapula bearing oracle bone inscriptions, which represent the common ancestor of the Chinese family of scripts
An example of Chinese bronze inscriptions, on a bronze vessel dated to the early Western Zhou period, 11th century BC

The earliest known examples of Chinese writing are oracle bone script dating to c. 1200 BC, and uncovered at the site of Yin, the final capital of the Shang dynasty, near modern Anyang. These are inscriptions on ox scapulae and tortoise plastrons that recorded the results of official divinations.[2] The script shows extensive simplification and linearization, believed by most researchers to indicate an extensive development of the script prior to the oldest samples.[3] While various symbols inscribed on pieces of pottery, jade, and bone have been found at Neolithic sites across China, there is no clear evidence of any relation to Shang oracle bone script.[4] Inscriptions on bronze vessels using a developed form of the Shang script dating to c. 1100 BC have also been discovered, and have provided a richer corpus of text.[5]

Each character of the early script represents an Old Chinese word, which were uniformly monosyllabic at that time.[3] Characters are traditionally classified according to a system of six categories (六書; liùshū; 'six writings') according to the apparent strategy used to create them. This system was first made popular by the Shuowen Jiezi dictionary compiled c. 100 AD. Three of these categories involved a representation of the meaning of the word:

  1. Pictograms (象形字; xiàngxíngzì) represent a word by a picture—later stylized—such as ; ; 'Sun', ; rén; 'person' and ; ; 'tree'.
  2. Ideograms (指事字; zhǐshìzì) are abstract symbols such as ; sān; 'three' and ; shàng; 'up'.
  3. Semantic compounds (會意字; huìyìzì) combine simpler elements to indicate the meaning of the word, as in ; lín; 'grove', composed of two .

Evolved forms of these characters are still among the most commonly used today.[6]

Words that could not be represented pictorially, such as abstract terms and grammatical particles, were denoted using the rebus strategy, selecting characters for similar-sounding words. These phonetic loans (假借字; jiǎjièzì) are thus new uses of existing characters rather than new graphic forms.[7] An example is ; lái; 'come', written with the character for a similar-sounding word meaning 'wheat'.[8] Sometimes the borrowed character would be modified slightly to distinguish it from the original, as with ; ; 'do not', a borrowing of ; ; 'mother'.[9]

Phono-semantic compounds (形聲字; xíngshēngzì) were obtained by adding semantic indicators to disambiguate phonetic loans. This type was already used extensively on the oracle bones, and has been the main source of new characters since then. For example, the character originally representing ; 'winnowing basket' was also used to write the pronoun and modal particle . Later the less common original word was written with the compound , obtained by adding the symbol ; zhú; 'bamboo' to the character.[10] Sometimes the original phonetic similarity has been obscured by millennia of sound change, as in ; < *krak 'go to' and ; < *graks 'road'.[11] Many characters often explained as semantic compounds were originally phono-semantic compounds that have been obscured in this way. Some authors even dispute the validity of the semantic compound category.[12]

The sixth traditional category (轉注字; zhuǎnzhùzì) contains very few characters; its meaning is uncertain.[13]

Styles

Development and simplification of the script continued during the Western Zhou and Spring and Autumn periods, with characters becoming less pictorial and more linear and regular, with rounded strokes being replaced by sharp angles. Writing became more widespread during the Warring States period, as well as further simplified and more varied, particularly in the eastern states. After the western state of Qin unified China, its more conservative seal script became the standard across the entire country.[14] A simplified form known as clerical script became the standard during the Han dynasty, and later evolved into regular script, which remains in use.[15] At the same time, semi-cursive and cursive scripts developed.[16]

The traditional Chinese script is currently used in Taiwan, Hong Kong and Macau. Mainland China and Singapore use the simplified Chinese variant.

Dialectal writing

Until the early 20th century, formal writing employed Literary Chinese, based on the vocabulary and syntax of the Chinese classics. The script was also used less formally to record local varieties, which had over time diverged from the classical language and each other. The logographic script easily accommodated differences in pronunciation, meaning and word order, but often new characters were required for words that could not be related to older forms. Many such characters were created using the traditional methods, particularly phono-semantic compounds.[17]

For many centuries, the Chinese script was the only writing system in East Asia, and had a huge influence as the vehicle for the dominance of Chinese culture. Korea, Japan and Vietnam adopted Chinese literary culture as a whole. For many centuries, all writing in neighbouring countries was in Literary Chinese, albeit influenced by the writer's native language. Although they wrote in Chinese, writing about local subjects required characters to represent names of local people and places; leading to the creation of Han characters specific to other languages, some of which were later re-imported as Chinese characters. Later they sought to use the script to write their own languages. Chinese characters were adapted to represent the words of other languages using a range of strategies, including

  • representing loans from Chinese using their original characters,
  • representing words with characters for similar-sounding Chinese words,
  • representing words with characters for Chinese words with similar meanings,
  • creating new characters using the same formation principles as Chinese characters, especially phono-semantic compounds, and
  • creating new characters in other ways, such as compounds of pairs of characters indicating the pronunciation of the initial and final parts of a word respectively (similar to Chinese fanqie spellings).

The principle of representing one monosyllabic word with one character was readily applied to neighbouring languages to the south with a similar analytic structure to Chinese, such as Vietnamese and Zhuang. The script was a poorer fit for the polysyllabic agglutinative languages of the north-east, such as Korean, Japanese and the Mongolic and Tungusic languages.[18]

Korean

Chinese characters adapted to write Korean are known as Hanja. From the 9th century, Korean was written using a number of systems collectively known as Idu, in which Hanja were used to write both Sino-Korean and native Korean roots, and a smaller number of Hanja were used to write Korean grammatical morphemes with similar sounds. The overlapping uses of Hanja made the system complex and difficult to use, even when reduced forms for grammatical morphemes were introduced with the Gugyeol system in the 13th and 14th centuries.[19]

The Hangul alphabet introduced in the 15th century was much simpler, and specifically designed for the sounds of Korean. The alphabet makes systematic use of modifiers corresponding to features of Korean sounds. Although Hangul is unrelated to Chinese characters, its letters are written in syllabic blocks that can be interspersed with Hanja. Such a Korean mixed script became the usual way of writing the language, with roots of Chinese origin denoted by Hanja and all other elements rendered in Hangul. Hanja is still used (but not very commonly like the Japanese) and is required in both North and South Korea.[20]

Historically, a few characters known as gukja were coined in Korea; one example is 'rice paddy'.

Japanese

Katakana with man'yōgana equivalents (segments of man'yōgana adapted into katakana shown in red, retroactive, ye, yi, and wu not present)
Development of hiragana from man'yōgana (retroactive, ye, yi, and wu not present)

Chinese characters adapted to write Japanese words are known as kanji. Chinese words borrowed into Japanese could be written with the Chinese character, while Japanese words could be written using the character for a Chinese word of similar meaning. Because there have been multiple layers of borrowing into Japanese, a single kanji may have several readings in Japanese.[21]

Other systems, known as kana, used Chinese characters phonetically to transcribe the sounds of Japanese syllables. An early system of this type was man'yōgana, as used in the 8th-century anthology Man'yōshū. This system was not quite a syllabary, because each Japanese syllable could be represented by one of several characters, but from it were derived two syllabaries still in use today. They differ because they sometimes selected different characters for a syllable, and because they used different strategies to reduce these characters for easy writing: the angular katakana were obtained by selecting a part of each character, while hiragana were derived from the cursive forms of whole characters. Such classic works as Lady Murasaki's The Tale of Genji were written in hiragana, the only system permitted to women of the time.[22]

Modern Japanese writing uses a composite system, using kanji for word stems, hiragana for inflexional endings and grammatical words, and katakana to transcribe non-Chinese loanwords.[23] A few hundred characters have been coined in Japan; these are known as kokuji, and include natural phenomena, particularly fish, such as ; 'sardine', together with everyday terms such as ; 'work' and technical terms such as ; 'gland'.

Vietnamese

A comparison between Sino-Vietnamese vocabulary (left) with Mandarin and Cantonese pronunciations below and native Vietnamese vocabulary (right).

Vietnamese was first written from the 13th century using the chữ Nôm script based on Chinese characters, but the system developed in a quite different way than in Korea or Japan. Vietnamese was and is a strongly analytic language with many distinct syllables (roughly 4,800 in the modern standard language), so there was little motivation to develop a syllabary. As with Korean and Japanese, characters were used to write borrowed Chinese words, native words with a similar sound and native words with a similar meaning. In the Vietnamese case, the latter category consisted mainly of early loans from Chinese that had come to be accepted as native. The Vietnamese system also involved creation of new characters using Chinese principles, but on a far greater scale than in Korea or Japan. The resulting system was highly complex and was never mastered by more than 5% of the population. It was completely replaced in the 20th century by the Latin-based Vietnamese alphabet.[24][25]

Zhuang

Zhuang has been written using Sawndip for over a thousand years. The script uses both Chinese characters and new characters formed using the traditional methods, as well as some formed by combining pairs of characters to indicate the pronunciation of a word by the fanqie method.[26] The number of new created characters is similar in scale to the chữ Nôm of Vietnam. Even though an official alphabet-based writing system for Zhuang was introduced in 1957, Sawndip is still more often used in less formal situations.[27]

Others

Several peoples in southwest China recorded laws, songs and other religious and cultural texts by representing words of their languages using a mix of Chinese characters with a similar sound or meaning, or pairs of Chinese characters indicating pronunciation using the fanqie method. The languages so recorded included Miao, Yao,[28] Bouyei,[29] Kam,[30] Bai[31] and Hani.[1] All these languages are now written using Latin-based scripts.

Chinese characters were also used to transcribe the Mongolian text of The Secret History of the Mongols.

Descendant scripts by type

Logographic
Oracle bone script, seal script, clerical script, standard script, semi-cursive script, cursive script, traditional Chinese, simplified Chinese, Zetian characters, bowen, sawndip, chữ Hán, chữ Nôm, hanja and kanji.
Syllabary
Hiragana, katakana, man'yōgana and Nüshu.
Semi-syllabary
Zhuyin Fuhao, gugyeol, hyangchal, idu.

Non-descendant related scripts

Bronze edict plate with Tangut characters

Between the 10th and 13th centuries, northern China was ruled by foreign dynasties that created scripts for their own languages. The Khitan large script and Khitan small script, which in turn influenced the Tangut script and Jurchen script, used characters that superficially resemble Chinese characters, but with the exception of a few loans were constructed using quite different principles. In particular the Khitan small script contained phonetic sub-elements arranged in a square block in a manner similar to the more sophisticated Hangul system devised later for Korean.[32]

Other scripts in China that borrowed or adapted some Chinese characters but are otherwise distinct include Ba–Shu scripts[33] Geba script, Sui script, Yi script and the Lisu syllabary.[1]

See also

References

Citations

  1. ^ a b c Zhou (1991).
  2. ^ Boltz (1994), p. 31.
  3. ^ a b Norman (1988), p. 58.
  4. ^ Boltz (1994), pp. 35–39.
  5. ^ Norman (1988), pp. 61–62.
  6. ^ Wilkinson (2000), pp. 411–412.
  7. ^ Boltz (1994), pp. 59–62.
  8. ^ Norman (1988), p. 61.
  9. ^ Wilkinson (2000), pp. 413–414.
  10. ^ Norman (1988), p. 60.
  11. ^ Baxter (1992), p. 329.
  12. ^ Boltz (1994), pp. 72, 147–149, 153–154.
  13. ^ Norman (1988), p. 69.
  14. ^ Norman (1988), pp. 58, 61–63.
  15. ^ Norman (1988), pp. 63, 65–67.
  16. ^ Norman (1988), p. 70.
  17. ^ Norman (1988), pp. 74–77.
  18. ^ Coulmas (1991), pp. 111–136.
  19. ^ Coulmas (1991), pp. 116–117.
  20. ^ Coulmas (1991), pp. 118–122.
  21. ^ Coulmas (1991), pp. 122–129.
  22. ^ Coulmas (1991), pp. 129–132.
  23. ^ Coulmas (1991), pp. 132–133.
  24. ^ Hannas (1997), pp. 73–84.
  25. ^ Handel (2008), pp. 119–125.
  26. ^ Holm (2008).
  27. ^ 《广西壮族人文字使用现状及文字社会声望调查研究》 "Research into survey of the scripts used by Zhuang in Guangxi" 唐未平 Tang Weiping http://www.doc88.com/p-644582398739.html
  28. ^ Lemoine & Chiao (1991), p. 509.
  29. ^ Snyder (2008), p. 378.
  30. ^ Yang & Edmondson (2008), p. 580.
  31. ^ Wang (2004), p. 279.
  32. ^ Sofronov (1991).
  33. ^ Sage, Steven F. (1992), Ancient Sichuan and the Unification of China, SUNY Press, ISBN 978-0-7914-1037-0. (only ; 'king' is known),

Works cited

External links

Read other articles:

The Village: Achiara's SecretPoster promosiGenreThrillerMisteriDitulis olehDo Hyun-jungSutradaraLee Yong-sukPemeranYook Sung-jaeMoon Geun-youngShin Eun-kyungOn Joo-wanJang Hee-jinNegara asalKorea SelatanBahasa asliKoreaJmlh. episode16ProduksiDurasi65 menit Rabu dan Kamis pukul 21:55 (KST)Rilis asliJaringanSeoul Broadcasting SystemRilis7 Oktober (2015-10-07) –3 Desember 2015 (2015-12-03) The Village: Achiara's Secret (Hangul: 마을 - 아치아라의 비밀; RR&#…

Erik Lima Informasi pribadiNama lengkap Erik LimaTanggal lahir 18 Juli 1994 (umur 29)Tempat lahir BrasilTinggi 1,70 m (5 ft 7 in)Informasi klubKlub saat ini Yokohama F. MarinosKarier junior2004–2014 GoiásKarier senior*Tahun Tim Tampil (Gol)2013–2015 Goiás 64 (22)2016– Palmeiras 25 (3)2018 → Atlético Mineiro (loan) 5 (0)2018–2019 → Botafogo (loan) 20 (6)2019– → Yokohama F. Marinos (loan) 12 (8)Tim nasional2013 Brazil U20 1 (1)2015 Brazil U23 2 (0) Prestasi M…

Artikel ini sebatang kara, artinya tidak ada artikel lain yang memiliki pranala balik ke halaman ini.Bantulah menambah pranala ke artikel ini dari artikel yang berhubungan atau coba peralatan pencari pranala.Tag ini diberikan pada Oktober 2022. Cabai ceremaiGenusCapsicumSpesiesCapsicum chinenseKultivarLihat bawahTanah asalBenua AmerikaTingkat kepedasan Sangat pedasSkala Scoville100,000–500,000 SHU Cabai ceremai[1][2][3] (Capsicum chinense; disebut pula sebagai cabai kat…

Creation of theatrical or film scenery For film and television, see production design. This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: Scenic design – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (October 2020) (Learn how and when to remove this template message) Set design model by Marcel Jambon for an 1895 Par…

العلاقات النرويجية اليمنية النرويج اليمن   النرويج   اليمن تعديل مصدري - تعديل   العلاقات النرويجية اليمنية هي العلاقات الثنائية التي تجمع بين النرويج واليمن.[1][2][3][4][5] مقارنة بين البلدين هذه مقارنة عامة ومرجعية للدولتين: وجه المقارنة النرو…

Si ce bandeau n'est plus pertinent, retirez-le. Cliquez ici pour en savoir plus. Certaines informations figurant dans cet article ou cette section devraient être mieux reliées aux sources mentionnées dans les sections « Bibliographie », « Sources » ou « Liens externes » (juillet 2021). Vous pouvez améliorer la vérifiabilité en associant ces informations à des références à l'aide d'appels de notes. Pour les articles homonymes, voir Symbole (homonymie)…

BontoharuKecamatanProvinsiSulawesi SelatanKebupatenKepulauan SelayarPemerintahan • Camat- • Sekcam-Luas • Total129,75 km2 (50,10 sq mi)Populasi (2010[1]) • Total11.801 • Kepadatan91/km2 (240/sq mi)Zona waktuUTC+8 (WITA)Kode pos92811 Untuk desa di Kabupaten Bulukumba, lihat Bonto Haru, Rilau Ale, Bulukumba. Bontoharu adalah sebuah kecamatan di Kabupaten Kepulauan Selayar, Sulawesi Selatan, Indonesia. Keca…

Department of France in Bourgogne-Franche-Comté For other places with the same name, see Jura (disambiguation). Not to be confused with the Swiss Republic and Canton of Jura. Department of France in Bourgogne-Franche-ComtéJuraDepartment of France From top down, left to right: Lac de Vouglans, Baume-les-Messieurs, Poligny, Lac de Bonlieu, Lac de l'Abbaye, Les Planches-près-Arbois, Chancia FlagCoat of armsLocation of Jura in FranceCoordinates: 46°40′31″N 5°33′16″E / 46…

Peta pembagian administratif tingkat pertama Kuba Pembagian administratif Kuba terdiri atas 15 provinsi dan satu munisipalitas khusus (Isla de la Juventud) pada tingkat pertama serta 168 munisipalitas pada tingkat kedua. lbsPembagian administratif Amerika Amerika Utara Amerika Selatan Negara berdaulat Amerika Serikat Antigua dan Barbuda Argentina Bahama Barbados Belize Bolivia Brasil Chili Dominica Republik Dominika Ekuador El Salvador Grenada Guatemala Guyana Haiti Honduras Jamaika Kanada Kolom…

27-Hydroxycholesterol Names IUPAC name Cholest-5-ene-3β,27-diol Systematic IUPAC name (1R,3aS,3bS,7S,9aR,9bS,11aR)-1-[(2R,6R)-7-Hydroxy-6-methylheptan-2-yl]-9a,11a-dimethyl-2,3,3a,3b,4,6,7,8,9,9a,9b,10,11,11a-tetradecahydro-1H-cyclopenta[a]phenanthren-7-ol Identifiers CAS Number 20380-11-4 Y 3D model (JSmol) Interactive image ChemSpider 110495 IUPHAR/BPS 2752 PubChem CID 123976 UNII 6T2NA6P5SQ Y InChI InChI=1S/C27H46O2/c1-18(17-28)6-5-7-19(2)23-10-11-24-22-9-8-20-16-21(29)12-14-26(20,…

Historic site in Queensland, AustraliaMitchell State SchoolLocation of Mitchell State School in QueenslandShow map of QueenslandMitchell State School (1914 Building) (Australia)Show map of AustraliaLocation105 Cambridge Street, Mitchell, Maranoa Region, Queensland, AustraliaCoordinates26°29′17″S 147°58′17″E / 26.488°S 147.9713°E / -26.488; 147.9713Design period1870s–1890s (late 19th century)Built1913–1920ArchitectDepartment of Public Works (Queensland)Arch…

Ethnic group in America Iranian Americansایرانیانِ آمریکاIranian American population by stateTotal population470,341 (ACS, 2011[1])500,000–1,500,000+ (other estimates)[2][3][4] See also Iranian diasporaRegions with significant populationsCalifornia (largest populations in Los Angeles, Orange and San Diego counties), New York, New Jersey,[5] Texas, Connecticut, Maryland, Virginia, Washington, D.C., Illinois, Michigan,[6] Northeast O…

Синелобый амазон Научная классификация Домен:ЭукариотыЦарство:ЖивотныеПодцарство:ЭуметазоиБез ранга:Двусторонне-симметричныеБез ранга:ВторичноротыеТип:ХордовыеПодтип:ПозвоночныеИнфратип:ЧелюстноротыеНадкласс:ЧетвероногиеКлада:АмниотыКлада:ЗавропсидыКласс:Птиц…

Справедливость и свободаитал. Giustizia e Libertà Логотип движения Годы существования 1929—1945 Страна  Королевство Италия Входит в Движение Сопротивления в Италии Тип движение Включает в себя Партия действия (с 1942)ряд бригад Функция партизанская борьба против Национальной фа…

وحدة معالجة الرسومياتمعلومات عامةصنف فرعي من coprocessor (en) معالج شعاعي جزء من بطاقة الرسوميات لديه جزء أو أجزاء texture mapping unit (en) texture cache (en) L2 cache (en) تعديل - تعديل مصدري - تعديل ويكي بيانات وحدة معالجة الرسوميات GeForce 6600GT NV43 إن وحدات معالجة الرسوميات[1] (بالإنجليزية: Graphics Processing Unit أو…

Hospital in Galway, IrelandBon Secours Hospital, GalwayBon Secours Health SystemBon Secours Hospital, GalwayShown in IrelandGeographyLocationRenmore, Galway, IrelandCoordinates53°16′41″N 9°01′12″W / 53.2781°N 9.0201°W / 53.2781; -9.0201OrganisationCare systemPrivateTypeGeneralServicesBeds120HistoryOpened1954 (1954)LinksWebsiteOfficial Website The Bon Secours Hospital, Galway is a private hospital in County Galway, Ireland. The hospital is part of Bon Seco…

Запрос «Пугачёва» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Алла Пугачёва На фестивале «Славянский базар в Витебске», 2016 год Основная информация Полное имя Алла Борисовна Пугачёва Дата рождения 15 апреля 1949(1949-04-15) (75 лет) Место рождения Москва, СССР[1] …

American dancer and choreographer This article is about the choreographer. For the actor, see William Forsythe (actor). William ForsytheForsythe in 2012Born (1949-12-30) December 30, 1949 (age 74)New York City, U.S.Occupation(s)Dancer, choreographer William Forsythe (born December 30, 1949)[1] is an American dancer and choreographer formerly resident in Frankfurt am Main, Germany, and now based in Vermont. He is known for his work with the Ballet Frankfurt (1984–2004) and The Fors…

Black Holes and Revelations TourTur Promosi oleh MuseBlack Holes & RevelationsMulai13 Mei 2006Berakhir17 Agustus 2008Putaran14Penampilan195Kronologi konser Muse US Campus Invasion Tour 2005(2005) Tur Black Holes and Revelations(2006–2008) A Seaside Rendezvous(2009) Black Holes & Revelations Tour di seluruh dunia adalah tur konser oleh band asal Inggris beraliran rock alternatif, Muse untuk mendukung album studio keempat mereka Black Holes & Revelations.[1] Tur lebih dari 2 …

Comune in Lombardy, ItalyValdisotto Val de Sota (Lombard)ComuneComune di Valdisotto Coat of armsLocation of Valdisotto ValdisottoLocation of Valdisotto in ItalyShow map of ItalyValdisottoValdisotto (Lombardy)Show map of LombardyCoordinates: 46°25′N 10°21′E / 46.417°N 10.350°E / 46.417; 10.350CountryItalyRegionLombardyProvinceSondrio (SO)FrazioniAquilone, Capitania, Cepina, Oga, Piatta, Piazza, San Pietro, Santa Lucia, Santa Maria, Sant'Antonio Morignone, Tola…

Kembali kehalaman sebelumnya