Therīgāthā
| Therīgāthā | |
|---|---|
| Jenis | Kitab kanonis |
| Induk | Khuddakanikāya |
| Atribusi | 73 therī; Bhāṇaka |
| Komentar | Paramatthadīpanī (Therīgāthā-aṭṭhakathā) |
| Pengomentar | Dhammapāla |
| Singkatan | Thig; Thī |
| Bagian dari seri |
| Tipiṭaka |
|---|
| Buddhisme Theravāda |
| Bagian dari seri tentang |
| Buddhisme Theravāda |
|---|
| Buddhisme |
Kitab Therīgāthā (Pali untuk "Syair Therī"; disingkat Thig) adalah sebuah kitab suci Buddhisme sebagai bagian dari Khuddakanikāya dalam Suttapiṭaka, yang merupakan bagian dari Tripitaka Pali sebagaimana dilestarikan oleh Buddhisme Theravāda. Kitab ini berisi kumpulan puisi pendek dari para perempuan yang tercerahkan pada masa Buddhisme awal. Mereka merupakan bikuni yang lebih senior, artinya telah menjalani 10 masa vassa atau periode musim hujan sebagai seorang bikuni.
Kanonisitas
Penanggalan
Kitab ini merupakan koleksi literatur para perempuan paling awal yang diketahui dan disusun di India.[1] Menurut Bhikkhu Ṭhānissaro, Therīgāthā adalah "kitab tertua yang masih ada yang menggambarkan pengalaman spiritual kaum perempuan."[2]
Puisi-puisi dalam kitab ini berasal dari kurun waktu tiga ratus tahun, dengan beberapa di antaranya berasal dari akhir abad ke-6 SM.[3] Puisi-puisi tersebut awalnya disusun secara lisan dalam bahasa Magadhi dan diwariskan secara lisan hingga sekitar tahun 80 SM, ketika untuk pertama kalinya ditulis dalam bahasa Pali.[4]
Gaya penulisan
Jika setiap puisi dalam kitab Theragāthā memiliki pembicara yang teridentifikasi, beberapa isi kitab Therīgāthā bersifat anonim, atau berhubungan dengan kisah seorang bikuni, tetapi tidak diucapkan kepadanya atau olehnya—dalam suatu kasus, tidak ada bikuni yang tampaknya hadir, tetapi sebaliknya syair tersebut diucapkan oleh seorang perempuan yang mencoba membujuk suaminya untuk tidak menjadi seorang biku.[1]
Tidak seperti kitab Theragāthā, terdapat perbedaan versi tentang siapa sosok bikuni yang sebenarnya terkait dengan syair-syair yang ada—beberapa syair muncul dalam kitab Apadāna yang dikaitkan dengan pembicara yang berbeda.[5][1] Seiring berjalannya waktu, puisi-puisi yang lebih panjang kemudian muncul dalam gaya Arya meter, yang telah ditinggalkan relatif awal dalam literatur Pali, tetapi mencakup fitur-fitur lain yang menunjukkan gaya komposisi selanjutnya, termasuk penjelasan tentang hubungan karma yang lebih khas dalam kitab-kitab selanjutnya, seperti kitab Petavatthu dan kitab Apadāna.[5]
Susunan
Dalam Tripitaka Pali, kitab Therīgāthā diklasifikasikan sebagai bagian dari Khuddakanikāya yang berisi kumpulan kitab-kitab pendek dalam Suttapiṭaka.
Kitab ini terdiri dari 494 syair dalam 16 bab; meskipun ikhtisarnya mengaitkan syair-syair ini dengan 101 bikuni yang berbeda, hanya 73 bikuni yang dapat diidentifikasi muncul dalam teks.[1] Seperti kitab Theragāthā, kitab Therīgāthā disusun dalam sistem kategorisasi bab-bab yang secara longgar didasarkan pada jumlah syair dalam setiap puisi.[5]
Berikut adalah rincian susunan ayat dan nama para Therī di dalamnya:
| SC | PTS | Judul Pali | Nama Therī | Cakupan Ayat |
|---|---|---|---|---|
| Ekakanipāta (Kelompok Satu) | ||||
| Thig 1.1 | PTS 123 | Aññatarātherīgāthā | Seorang Bhikkhuni yang Tidak Disebutkan Namanya | Verse 1 |
| Thig 1.2 | - | Muttātherīgāthā | Muttā | Verse 2 |
| Thig 1.3 | - | Puṇṇātherīgāthā | Puṇṇā | Verse 3 |
| Thig 1.4 | - | Tissātherīgāthā | Tissā | Verse 4 |
| Thig 1.5 | - | Aññatarātissātherīgāthā | Tissā yang Lain | Verse 5 |
| Thig 1.6 | PTS 124 | Dhīrātherīgāthā | Dhīrā | Verse 6 |
| Thig 1.7 | - | Vīrātherīgāthā | Vīrā | Verse 7 |
| Thig 1.8 | - | Mittātherīgāthā | Mittā (Pertama) | Verse 8 |
| Thig 1.9 | - | Bhadrātherīgāthā | Bhadrā | Verse 9 |
| Thig 1.10 | - | Upasamātherīgāthā | Upasamā | Verse 10 |
| Thig 1.11 | - | Muttātherīgāthā | Muttā (Kedua) | Verse 11 |
| Thig 1.12 | - | Dhammadinnātherīgāthā | Dhammadinnā | Verse 12 |
| Thig 1.13 | - | Visākhātherīgāthā | Visākhā | Verse 13 |
| Thig 1.14 | - | Sumanātherīgāthā | Sumanā | Verse 14 |
| Thig 1.15 | PTS 125 | Uttarātherīgāthā | Uttarā (Pertama) | Verse 15 |
| Thig 1.16 | - | Vuḍḍhapabbajitasumanātherīgāthā | Sumanā, yang Terlambat Meninggalkan Keduniawian dalam Hidupnya | Verse 16 |
| Thig 1.17 | - | Dhammātherīgāthā | Dhammā | Verse 17 |
| Thig 1.18 | - | Saṁghātherīgāthā | Saṁghā | Verse 18 |
| Dukanipāta (Kelompok Dua) | ||||
| Thig 2.1 | - | Abhirūpanandātherīgāthā | Abhīrupanandā | Verse 19–20 |
| Thig 2.2 | - | Jentātherīgāthā | Jentā | Verse 21–22 |
| Thig 2.3 | PTS 126 | Sumaṅgalamātātherīgāthā | Ibu Sumaṅgala | Verse 23–24 |
| Thig 2.4 | - | Aḍḍhakāsitherīgāthā | Aḍḍhakāsi | Verse 25–26 |
| Thig 2.5 | - | Cittātherīgāthā | Cittā | Verse 27–28 |
| Thig 2.6 | - | Mettikātherīgāthā | Mettikā | Verse 29–30 |
| Thig 2.7 | PTS 127 | Mittātherīgāthā | Mittā (Kedua) | Verse 31–32 |
| Thig 2.8 | - | Abhayamātutherīgāthā | Ibu Abhayā | Verse 33–34 |
| Thig 2.9 | - | Abhayātherīgāthā | Abhayā | Verse 35–36 |
| Thig 2.10 | - | Sāmātherīgāthā | Sāmā | Verse 37–38 |
| Tikanipāta (Kelompok Tiga) | ||||
| Thig 3.1 | PTS 128 | Aparāsāmātherīgāthā | Sāmā Lainnya | Verse 39–41 |
| Thig 3.2 | - | Uttamātherīgāthā | Uttamā | Verse 42–44 |
| Thig 3.3 | - | Aparāuttamātherīgāthā | Uttamā Lainnya | Verse 45–47 |
| Thig 3.4 | - | Dantikātherīgāthā | Dantikā | Verse 48–50 |
| Thig 3.5 | PTS 129 | Ubbiritherīgāthā | Ubbirī | Verse 51–53 |
| Thig 3.6 | - | Sukkātherīgāthā | Sukkā | Verse 54–56 |
| Thig 3.7 | - | Selātherīgāthā | Selā | Verse 57–59 |
| Thig 3.8 | PTS 130 | Somātherīgāthā | Somā | Verse 60–62 |
| Catukkanipāta (Kelompok Empat) | ||||
| Thig 4.1 | - | Bhaddākāpilānītherīgāthā | Bhaddā Kāpilānī | Verse 63–66 |
| Pañcakanipāta (Kelompok Lima) | ||||
| Thig 5.1 | PTS 131 | Aññataratherīgāthā | Seorang Bhikkhuni yang Tidak Disebutkan Namanya (Kedua) | Verse 67–71 |
| Thig 5.2 | - | Vimalātherīgāthā | Vimalā, Sang Mantan Pelacur | Verse 72–76 |
| Thig 5.3 | PTS 132 | Sīhātherīgāthā | Sīhā | Verse 77–81 |
| Thig 5.4 | - | Sundarīnandātherīgāthā | Sundarīnandā | Verse 82–86 |
| Thig 5.5 | - | Nanduttarātherīgāthā | Nanduttarā | Verse 87–91 |
| Thig 5.6 | PTS 133 | Mittākāḷītherīgāthā | Mittākāḷī | Verse 92–96 |
| Thig 5.7 | - | Sakulātherīgāthā | Sakulā | Verse 97–101 |
| Thig 5.8 | PTS 134 | Soṇātherīgāthā | Soṇā | Verse 102–106 |
| Thig 5.9 | - | Bhaddākuṇḍalakesātherīgāthā | Bhaddā Kuṇḍalakesā | Verse 107–111 |
| Thig 5.10 | PTS 135 | Paṭācārātherīgāthā | Paṭācārā | Verse 112–116 |
| Thig 5.11 | - | Tiṁsamattātherīgāthā | Tiga Puluh Bhikkhuni | Verse 117–121 |
| Thig 5.12 | PTS 136 | Candātherīgāthā | Candā | Verse 122–126 |
| Chakkanipāta (Kelompok Enam) | ||||
| Thig 6.1 | - | Pañcasatamattātherīgāthā | Paṭācārā, yang Memiliki Pengikut Sebanyak Lima Ratus Orang | Verse 127–132 |
| Thig 6.2 | PTS 137 | Vāseṭṭhītherīgāthā | Vāseṭṭhī | Verse 133–138 |
| Thig 6.3 | - | Khemātherīgāthā | Khemā | Verse 139–144 |
| Thig 6.4 | PTS 138 | Sujātātherīgāthā | Sujātā | Verse 145–150 |
| Thig 6.5 | - | Anopamātherīgāthā | Anopamā | Verse 151–156 |
| Thig 6.6 | PTS 139 | Mahāpajāpatigotamītherīgāthā | Mahāpajāpati Gotamī | Verse 157–162 |
| Thig 6.7 | - | Guttātherīgāthā | Guttā | Verse 163–168 |
| Thig 6.8 | PTS 140 | Vijayātherīgāthā | Vijayā | Verse 169–174 |
| Sattakanipāta (Kelompok Tujuh) | ||||
| Thig 7.1 | - | Uttarātherīgāthā | Uttarā | Verse 175–181 |
| Thig 7.2 | PTS 141 | Cālātherīgāthā | Cālā | Verse 182–188 |
| Thig 7.3 | PTS 142 | Upacālātherīgāthā | Upacālā | Verse 189–195 |
| Aṭṭhakanipāta (Kelompok Delapan) | ||||
| Thig 8.1 | - | Sīsūpacālātherīgāthā | Sīsūpacālā | Verse 196–203 |
| Navakanipāta (Kelompok Sembilan) | ||||
| Thig 9.1 | PTS 143 | Vaḍḍhamātutherīgāthā | Ibu Vaḍḍha | Verse 204–212 |
| Ekādasakanipāta (Kelompok Sebelas) | ||||
| Thig 10.1 | PTS 144 | Kisāgotamītherīgāthā | Kisāgotamī | Verse 213–223 |
| Dvādasakanipāta (Kelompok Dua Belas) | ||||
| Thig 11.1 | PTS 145 | Uppalavaṇṇātherīgāthā | Uppalavaṇṇā | Verse 224–235 |
| Soḷasakanipāta (Kelompok Enam Belas) | ||||
| Thig 12.1 | PTS 146–147 | Puṇṇātherīgāthā | Puṇṇikā | Verse 236–251 |
| Vīsatinipāta (Kelompok Dua Puluh) | ||||
| Thig 13.1 | PTS 148–150 | Ambapālītherīgāthā | Ambapālī | Verse 252–270 |
| Thig 13.2 | PTS 151 | Rohinītherīgāthā | Rohinī | Verse 271–290 |
| Thig 13.3 | PTS 152–153 | Cāpātherīgāthā | Cāpā | Verse 291–311 |
| Thig 13.4 | PTS 154–156 | Sundarītherīgāthā | Sundarī | Verse 312–337 |
| Thig 13.5 | PTS 157–158 | Subhākammāradhītutherīgāthā | Subhā, Putri Pandai Besi | Verse 338–365 |
| Tiṁsanipāta (Kelompok Tiga Puluh) | ||||
| Thig 14.1 | PTS 159–162 | Subhājīvakambavanikātherīgāthā | Subhā dari Hutan Mangga Jīvaka | Verse 366–399 |
| Cattālīsanipāta (Kelompok Empat Puluh) | ||||
| Thig 15.1 | PTS 163–167 | Isidāsītherīgāthā | Isidāsī | Verse 400–447 |
| Mahānipāta (Kelompok Besar) | ||||
| Thig 16.1 | PTS 168–174 | Sumedhātherīgāthā | Sumedhā | Verse 448–522 |
Kitab komentar
Bagian dari kitab Paramathadippani, sebuah kitab komentar karya ahli tafsir bernama Dhammapāla, menyajikan penjelasan kitab Therīgāthā.[1]
Signifikansi

Meskipun ukurannya kecil, kitab Therīgāthā merupakan literatur yang sangat penting dalam studi Buddhisme awal serta koleksi literatur perempuan yang diketahui paling awal. Therīgāthā berisi bagian-bagian yang menegaskan kembali pandangan bahwa perempuan setara dengan laki-laki dalam hal pencapaian spiritual, serta syair-syair yang membahas isu-isu yang menjadi perhatian khusus perempuan dalam masyarakat Asia Selatan kuno. Isu-isu tersebut digambarkan dalam syair-syair dari seorang ibu yang anaknya telah meninggal (Thig 6.1 dan 6.2), seorang mantan pekerja seks yang menjadi bikuni (Thig 5.2), seorang pewaris kaya yang meninggalkan kehidupan yang penuh kenikmatan (Thig 6.5), dan syair-syair dari bibi sekaligus ibu tiri Sang Buddha sendiri, Mahāpajāpatī Gotamī (Thig 6.6).
Terjemahan
Bahasa Inggris
- Psalms of the Sisters, tr C. A. F. Rhys Davids, 1909; dicetak ulang di Psalms of the Early Buddhists, Pali Text Society[1], Bristol; terjemahan syair
- Elders' Verses, tr K. R. Norman, volume II, 1971, Pali Text Society, Bristol
Kedua terjemahan tersebut telah dicetak ulang dalam satu volume buku saku dengan judul Poems of Early Buddhist Nuns, tanpa catatan oleh Norman, tetapi menyertakan ekstrak dari kitab komentar yang diterjemahkan oleh Rhys Davids.
- The First Buddhist Women: Translations and Commentaries on the Therigatha. Diterjemahkan oleh Susan Murcott. Parallax Press. 1991. ISBN 978-0-938077-42-8. Pemeliharaan CS1: Lain-lain (link) Pemeliharaan CS1: Status URL (link)
- Songs of the Elder Sisters, 14 puisi pilihan dari Therigatha yang diterjemahkan oleh Francis Booth (2009), edisi digital (Kindle).
- Therigatha: Poems of the First Buddhist Women, diterjemahkan oleh Charles Hallisey, Murty Classical Library of India, Harvard University Press (Januari 2015), sampul keras, 336 halaman, ISBN 9780674427730.
- Poems of the Elders, An Anthology from the Theragatha and Therigatha, diterjemahkan oleh Ṭhānissaro Bhikkhu (Geoffrey DeGraff) (2015)
- Therigatha: Canti spirituali delle monache buddhiste con il commento Paramatthadipani di Dhammapala, traduzione di Antonella Serena Comba, Lulu (2016), 513 halaman, ISBN 9781326047399.
- Therīgāthā: Book of Verses of Elder Bhikkhunis, Diterjemahkan oleh Bhikkhu Mahinda (Anagarika Mahendra), Bilingual Pali-English Second Edition 2022, Dhamma Publishers, Roslindale MA; ISBN 9780999078143.
- Verses of the Senior Nuns, diterjemahkan oleh Bhikkhu Sujato dan Jessica Walton (2019), SuttaCentral.
Terjemahan daring
- Therigatha translation oleh Bhikkhu Mahinda.
- Therigatha translation oleh Bhikkhu Sujato.
- Therigatha Verses of the Elder Nuns Anthology of selected passages oleh Thanissaro Bhikkhu
- Psalms of the Early Buddhists: I. Psalms of the Sisters, London: Pali Text Society, 1909. Caroline A. F. Rhys Davids 1909 terjemahan lengkap Therigatha. "Ke-73 syair tersebut disusun berdasarkan panjangnya; masing-masing diawali dengan komentar (tafsiran) oleh Dhammapāla sejak tahun 400-an Masehi. Lampiran menyajikan terjemahan dari 10 syair karya para therī dari sumber lain, Bhikkhuni-saṁyutta, yang tampaknya sezaman dengan Therigatha. Perhatikan khususnya bagian kedua dari pengantar Rhys Davids, ia membahas kehidupan dan kepercayaan therī, dan dari sana Anda dapat menautkan ke syair-syair yang membahas tema-tema tertentu, misalnya, kebebasan, kedamaian."[6]
Bahasa Indonesia
- Therīgāthā, Syair-Syair Para Bhikkhunī Senior, diterjemahkan dari Pāli oleh Bhikkhu Bodhi dan Jessica Walton, diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia oleh Indra Anggara, 2020, DhammaCitta Press; juga dapat diakses melalui situs DhammaCitta dan SuttaCentral.
Bahasa Spanyol
- Therigatha: Poemas budistas de mujeres sabias diterjemahkan ke bahasa Spanyol oleh Jesús Aguado (2018).
Bahasa Italia
- D. Rossella, Buddhismo al femminile. Therīgāthā. Le Poesie spirituali delle monache. Con una introduzione alla dottrina del Buddha e la storia dell’ordine monastico delle donne, Milano, Guerini e Associati, 2019, ISBN 978-88-6250-787-5 | https://www.guerini.it/index.php/prodotto/buddhismo-al-femminile/.
Referensi
- ^ a b c d e von Hinüber, Oskar (1997). A Handbook of Pali Literature (dalam bahasa Inggris). New Delhi: Munishiram Manoharlal Publishers Pvt. Ltd. hlm. 51–54. ISBN 81-215-0778-2.
- ^ Ṭhānissaro Bhikkhu (Geoffrey DeGraff) (2015) Poems of the Elders, hlm. 3.
- ^ Hallisey, Charles (2015). Therigatha: Poems of the First Buddhist Women. Cambridge, MA: Harvard University Press. hlm. x. ISBN 9780674427730.
- ^ George-Thérèse Dickenson (Summer 1992). "The First Buddhist Women: Translations and Commentary on the Therigatha". Tricycle.
- ^ a b c Norman, Kenneth Roy (1983). Pali Literature (dalam bahasa Inggris). Wiesbaden: Otto Harrassowitz. hlm. 75–77. ISBN 3-447-02285-X.
- ^ "Theri (500s–200s BCE)". Other women's voices. Diarsipkan dari asli tanggal 2011-08-14.
Bibliografi
- Hallisey, Charles (6 Januari 2015). Therigatha: Poems of the First Buddhist Women. Harvard University Press. ISBN 978-0-674-42773-0. Pemeliharaan CS1: Status URL (link)
Content Disclaimer
Informasi ini disarikan dari Wikipedia dan disajikan kembali untuk tujuan edukasi. Konten tersedia di bawah lisensi CC BY-SA 3.0. Kami tidak bertanggung jawab atas ketidakakuratan data yang bersumber dari kontribusi publik tersebut.
- The information displayed on this website is sourced in part or in whole from Wikipedia and has been adapted for the purpose of restating it. We strive to provide accurate and relevant information, however:
- There is no guarantee of absolute accuracy. Wikipedia is an open, collaborative project that can be edited by anyone, so information is subject to change.
- It is not intended to constitute professional advice. The content displayed is for informational and educational purposes only. For important decisions (e.g., medical, legal, or financial), please consult a professional.
- Content copyright. Wikipedia is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License (CC BY-SA). This means that content may be reused with appropriate attribution and shared under a similar license.
- Responsible use. Any risk arising from the use of information from this website is entirely the responsibility of the user.